1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |