Livre des Proverbes 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère: | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes, | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse; | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés. | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés. | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle. | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte: | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer: | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées! | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme! | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.” | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |