Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.10 Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilia manuum suarum.
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.