1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. |