Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Meglio un povero di condotta integra
che un ricco di costumi perversi.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo
e poi egli si adira contro il Signore.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso
e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 È avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno
ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone
e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Un figlio stolto è una calamità per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pigrizia fa cadere in torpore,
l'indolente patirà la fame.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore
che gli ripagherà la buona azione.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Correggi tuo figlio finché c'è speranza,
ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 Il violento deve essere punito,
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio in avvenire.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Molte sono le idee nella mente dell'uomo,
ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 Il pregio dell'uomo è la sua bontà,
meglio un povero che un bugiardo.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto,
rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre
è un figlio disonorato e infame.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione,
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Per i beffardi sono pronte le verghe
e il bastone per le spalle degli stolti.