Livre des Proverbes 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem. |
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. | 2 Lingua sapientium ornat scientiam ; os fatuorum ebullit stultitiam. |
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. | 3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos. |
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. | 4 Lingua placabilis lignum vitæ ; quæ autem immoderata est conteret spiritum. |
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. | 5 Stultus irridet disciplinam patris sui ; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est : cogitationes autem impiorum eradicabuntur. |
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. | 6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio. |
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. | 7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ; cor stultorum dissimile erit. |
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. | 8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ; vota justorum placabilia. |
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. | 9 Abominatio est Domino via impii ; qui sequitur justitiam diligitur ab eo. |
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. | 10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur. |
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! | 11 Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum ! |
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. | 12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur. |
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. | 13 Cor gaudens exhilarat faciem ; in mœrore animi dejicitur spiritus. |
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. | 14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia. |
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. | 15 Omnes dies pauperis, mali ; secura mens quasi juge convivium. |
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. | 16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles. |
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. | 17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio. |
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. | 18 Vir iracundus provocat rixas ; qui patiens est mitigat suscitatas. |
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. | 19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo. |
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. | 20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. | 21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos. |
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. | 22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. |
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! | 23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus. |
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. | 24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. |
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. | 25 Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ. |
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. | 26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo. |
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. | 27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata : per timorem autem Domini declinat omnis a malo. |
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. | 28 Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis. |
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. | 29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet. |
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. | 30 Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa. |
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. | 31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur. |
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. | 32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis. |
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. | 33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas. |