Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.