Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse.