Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core.' Salmo. |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Signore, sei stato buono con la tua terra, hai ricondotto i deportati di Giacobbe. |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 Hai perdonato l'iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati. |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 Hai deposto tutto il tuo sdegno e messo fine alla tua grande ira. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 Rialzaci, Dio nostra salvezza, e placa il tuo sdegno verso di noi. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Forse per sempre sarai adirato con noi, di età in età estenderai il tuo sdegno? |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 Non tornerai tu forse a darci vita, perché in te gioisca il tuo popolo? |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 Mostraci, Signore, la tua misericordia e donaci la tua salvezza. |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore: egli annunzia la pace per il suo popolo, per i suoi fedeli, per chi ritorna a lui con tutto il cuore. |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 La sua salvezza è vicina a chi lo teme e la sua gloria abiterà la nostra terra. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Misericordia e verità s'incontreranno, giustizia e pace si baceranno. |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 La verità germoglierà dalla terra e la giustizia si affaccerà dal cielo. |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 Quando il Signore elargirà il suo bene, la nostra terra darà il suo frutto. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 Davanti a lui camminerà la giustizia e sulla via dei suoi passi la salvezza. |