Livre des Psaumes 69
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David. | 1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge. | 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge. | 3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu. | 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris? | 5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées. | 6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël. | 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage. | 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. | 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent. | 10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts. | 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi. | 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson. | 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle. | 14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes. | 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche. | 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde. | 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre. | 18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie. | 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations; | 20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé. | 21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre. | 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice. | 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés. | 24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne. | 25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants. | 26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime. | 27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux. | 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes! | 29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera. | 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce. | 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes. | 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur! | 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers. | 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein. |
35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur. | 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines. | 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |
37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure. |