Livre des Psaumes 56
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat. | 1 - Al corifeo; [sull'aria]: «Non mandare in malora!». Ode. Di David, quando se ne fuggì lontano da Saul in una spelonca. |
2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse, | 2 Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perchè in te confida l'anima mia, e all'ombra delle tue ali io mi rifugio, sino a che passi la calamità. |
3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut, | 3 Io grido a Dio, all'Altissimo, al Dio che mi benefica. |
4 que je me confie, le jour où je prends peur: | 4 Egli manderà dal cielo [il suo aiuto] e mi libereràe abbandonerà al vituperio i miei oppressori. Iddio manderà giù il suo favore e la sua fedeltà, |
5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? | 5 e strapperà l'anima mia di mezzo a' giovani leoni. Mi addormento [benchè] turbato![Mi trovo tra] uomini i cui denti son lance e frecce e la loro lingua una spada affidata. |
6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal. | 6 Sii esaltato al di sopra de' cieli, o Dio, e per tutta la terra [si spanda] la tua gloria. |
7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi. | 7 Un laccio avevan teso a' miei piedi, e avevan curvato l'anima mia. Avevan scavato una fossa davanti a me, e ci son caduti dentro! |
8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens. | 8 Pronto è il mio cuore, o Dio, pronto è il mio cuore; canterò e inneggerò: |
9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir. | 9 Sorgi gloria mia!sorgi arpa e cetra! Vo' destarmi all'aurora. |
10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi. | 10 Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e inneggerò a te tra le genti. |
11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur. | 11 Perchè s'inalza sino al cielo la tua misericordia, e sino alle nubi la tua fedeltà. |
12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? | 12 Sii esaltato al di sopra de' cieli, o Dio, e su tutta la terra [si spanda] la tua gloria. |
13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce. | |
14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants. |