Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide,
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.2 quando si presentò a lui il profeta Natan a causa del suo peccato con Betsabea.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia, nella tua grande bontà cancella il mio peccato;
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.4 lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.5 La mia colpa io conosco, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.6 Contro te, contro te solo ho peccato, quello che ai tuoi occhi è male, io l'ho fatto; affinché tu appaia giusto nella tua sentenza, retto nel tuo giudizio.
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.7 Ecco: nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.8 Ecco: sincerità tu vuoi nell'intimo e sapienza tu m'insegni nel segreto.
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.9 Purificami con l'issopo e sarò mondo, lavami e sarò più bianco della neve.
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.10 Fammi risentire gioia e letizia, fa' che esultino le ossa che hai fiaccato.
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.12 Un cuore puro crea in me, o Dio, in me rinnova uno spirito saldo.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.13 Non respingermi dalla tua presenza, non privarmi del tuo santo spirito.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.14 Rendimi la gioia della tua salvezza, mi sostenga un animo generoso.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.15 Insegnerò agli erranti le tue vie e a te ritorneranno i peccatori.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salvezza: la mia lingua esalti la tua giustizia.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.17 Apri le mie labbra, o Signore, e la mia bocca annunzi la tua lode.
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.18 Poiché il sacrificio tu non gradisci e se offro l'olocausto, tu non l'accetti.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.19 Il mio sacrificio, o Dio, è uno spirito contrito, un cuore contrito e umiliato tu non disprezzi, o Dio.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.20 Nella tua benevolenza sii propizio a Sion, riedifica le mura di Gerusalemme.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.21 Allora gradirai di nuovo i sacrifici legittimi, l'olocausto e l'intera oblazione; allora s'immoleranno le vittime sul tuo altare.