Livre des Psaumes 50
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. | 1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. |
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, | 2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. |
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. | 3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. |
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. | 4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: |
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” | 5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." |
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. | 6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah |
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. |
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. | 8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. |
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? | 9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. |
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! | 10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. |
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. | 11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. |
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. | 12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. |
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? | 13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. | 14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. |
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” | 15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." |
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, | 16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? |
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. | 17 You hate discipline; you cast my words behind you! |
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; | 18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. |
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. | 19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. |
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. | 20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. |
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. | 21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. |
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. | 22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. |
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” | 23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |