Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". Filiorum Core.
Maskil. Canticum amoris
.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
magnificentia tua et ornatu tuo.
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 Et ornatu tuo procede, currum ascende
propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et doceat te mirabilia dextera tua:
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 sagittae tuae acutae
- populi sub te cadent -
in corda inimicorum regis.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua;
e domibus eburneis chordae delectant te.
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 Filiae regum in pretiosis tuis;
astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir. -
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 Audi, filia, et vide et inclina aurem tuam
et obliviscere populum tuum et domum patris tui;
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 et concupiscet rex speciem tuam.
Quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum.
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.13 Filia Tyri cum muneribus;
vultum tuum deprecabuntur divites plebis.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;14 Gloriosa nimis filia regis intrinsecus,
texturis aureis circumamicta.
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.15 In vestibus variegatis adducetur regi;
virgines post eam, proximae eius, afferuntur tibi.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.16 Afferuntur in laetitia et exsultatione,
adducuntur in domum regis.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.17 Pro patribus tuis erunt tibi filii;
constitues eos principes super omnem terram.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.18 Memor ero nominis tui
in omni generatione et generatione;
propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.