Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 42


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Méditation. Des fils de Coré.1 For the leader. A maskil of the Korahites.
2 Comme la biche aspire aux eaux vives, mon âme aspire à toi, mon Dieu.2 As the deer longs for streams of water, so my soul longs for you, O God.
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant, quand donc irai-je me présenter devant Dieu?3 My being thirsts for God, the living God. When can I go and see the face of God?
4 Les larmes nuit et jour sont mon pain, quand on me dit: “Où est ton Dieu?”4 My tears have been my food day and night, as they ask daily,"Where is your God?"
5 Aussi je me rappelle, je me mets à rêver, le temps où je passais entouré de notables jusqu’à la maison de Dieu, alors que résonnaient les louanges et les cris de joie d’une foule en fête.5 Those times I recall as I pour out my soul, When I went in procession with the crowd, I went with them to the house of God, Amid loud cries of thanksgiving, with the multitude keeping festival.
6 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu: j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face.6 Why are you downcast, my soul; why do you groan within me? Wait for God, whom I shall praise again, my savior and my God.
7 Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne?7 My soul is downcast within me; therefore I will remember you From the land of the Jordan and Hermon, from the land of Mount Mizar.
8 L’abîme crie à l’abîme l’écho de tes cataractes, tous tes orages, tes vagues ont passé sur moi.8 Here deep calls to deep in the roar of your torrents. All your waves and breakers sweep over me.
9 Que le Seigneur, de jour, m’envoie sa grâce et que son chant m’accompagne de nuit pour prier mon Dieu vivant.9 At dawn may the LORD bestow faithful love that I may sing praise through the night, praise to the God of my life.
10 Je veux dire à mon Dieu, mon rocher: “Pourquoi m’as-tu oublié?” Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi,10 I say to God, "My rock, why do you forget me? Why must I go about mourning with the enemy oppressing me?"
11 et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?”11 It shatters my bones, when my adversaries reproach me. They say to me daily: "Where is your God?"
12 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu, j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face.12 Why are you downcast, my soul, why do you groan within me? Wait for God, whom I shall praise again, my savior and my God.