Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Psaume de David. Pour faire mémoire.1 - Al corifeo, a Iditun. Cantico di David.
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère.2 Dissi: «Custodirò le mie vie, per non peccar con la mia lingua». Posi alla mia bocca un fermaglio, mentre stava l'empio di faccia a me.
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi.3 Ammutolii e m'umiliai e tacqui più del conveniente; e il dolor mio rincrudì.
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute.4 S'infiammò il mio cuore dentro di me, e nel pensarci su avvampò un fuoco in [me].
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi.5 Con la mia lingua io parlai:«Fammi conoscere, o Signore, la mia fine, e il numero de' miei giorni qual è, affinchè io sappia quanto mi manca [ancora].
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie.6 Ecco, misurabili [a spanne] hai fatto i miei giorni, e l'esser mio è come un nulla dinanzi a te». Davvero è tutto vanità ogni uomo vivente.
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre.7 Sì, come un'ombra passa l'uomo, e per di più vanamente s'agita. Accumula e non sa per chi raccoglie.
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps.8 Ed ora qual è la mia aspettazione? non forse il Signore? La mia fiducia è riposta in te.
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement.9 Da tutte le mie iniquità liberami tu! In ludibrio allo stolto tu m'hai abbandonato.
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées.10 Ammutolisco e non apro la mia bocca, perchè tu l'hai fatto!
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut.11 Rimuovi da me le tue percosse;
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher.12 sotto la violenza della tua mano io vengo meno. Con i castighi dell'iniquità tu punisci l'uomo, e l'anima sua fai che come regno si conservi. Davvero vanamente s'angustia ogni uomo [vivente].
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges.13 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e alla mia supplica porgi orecchio, alle mie lagrime non esser sordo. Perchè un forestiero io son presso di te e un pellegrino, come tutti i miei padri.
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche.14 Perdonami, sì che refrigerio io abbia, prima che me ne vada e più non sia!
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre.
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu!
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.”
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas.
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet.
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison,
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien.
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu?
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur.