Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.