Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 “ Usquequo loqueris talia,
et spiritus vehemens sermones oris tui?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 Numquid Deus supplantat iudicium,
aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Et si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum
et Omnipotentem fueris deprecatus,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 si mundus et rectus incesseris,
statim evigilabit ad te
et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Interroga enim generationem pristinam
et diligenter investiga patrum memoriam.
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi
et de corde suo proferent eloquia?
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 Numquid virere potest scirpus absque umore,
aut crescere carectum sine aqua?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,
et spes impii peribit.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 Cuius spes filum tenue,
et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Innitetur super domum suam et nonstabit;
fulciet eam et non consurget.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Umectus videtur, antequam veniat sol,
et in horto suo germen eius egredietur.
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum et dicet: “Non novi te”.
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 Haec est enim laetitia viae eius,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 Deus non proiciet simplicem
nec porriget manum malignis,
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua iubilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 Qui oderunt te, induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet ”.