Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 7


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.