Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Élihou prit encore la parole:1 Elihu spake moreover, and said,
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?”3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps.4 I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi!5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire?6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu?7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes.8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment.9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits,10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants.12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends,14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.