1 Élihou prit encore la parole: | 1 Elihu spake moreover, and said, |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 I will answer thee, and thy companions with thee. |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. |