Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.