Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Le Puissant n’aura-t-il pas son heure? Ses fidèles ne verront-ils jamais venir son jour?1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Les méchants déplacent les bornes et font paître des troupeaux volés.2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et confisquent le bœuf de la veuve.3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 24:9 Ils enlèvent l’orphelin à sa nourrice et prennent en gage le nourrisson du pauvre.4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Comme les ânes du désert ils sortent dès le matin en quête de nourriture: au soir ils n’y a pas de pain pour leurs enfants.5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 De nuit ils moissonnent dans les champs ou récoltent dans la vigne du méchant.6 they harvest at night in the untilled land.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 Trempés par les averses de montagne, faute d’abri ils se serrent contre le rocher.8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
10 Ils vont et viennent, nus et sans vêtement, ils portent les gerbes, mais ils sont affamés.10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Ils écrasent les olives entre les meules, ils foulent dans la cuve les grappes, mais ils ont soif.11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Dans la ville les mourants gémissent les blessés appellent au secours, mais Dieu n’entend pas leur prière!12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 24:14 Avant le jour l’assassin s’est levé, pour tuer le pauvre et l’indigent;13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 24:15 mais déjà l’adultère attend l’ombre du soir: “Que nul œil ne me voie!” se dit-il, et il met une étoffe sur son visage. 14c Le voleur rôde dans la nuit;14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 24:16 de jour il avait repéré les maisons, dans l’obscurité il les force.15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 24:13 Tous ceux-là sont de ceux qui haïssent la lumière, ils n’ont pas reconnu ses chemins et ne reviendront pas par ses sentiers.16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 L’heure sombre, pour eux, c’est le matin; quand il brille, c’est alors qu’ils ont peur.17 for daylight they regard as darkness.
18 Ils sont comme l’écume à la surface des eaux et dans le pays on maudit leur domaine, on évite de traverser leurs vignes.18 Their portion in the land is accursed,
19 Comme la chaleur dessèche les eaux de neige, le royaume des morts absorbe le pécheur.
20 Le sein qui l’a formé l’oublie, nul ne rappelle son nom: l’injustice déjà n’est qu’un arbre brisé.20 and wickedness is splintered like wood.
21 Il maltraitait la femme sans enfants, il ne faisait aucun bien à la veuve.
22 Mais quand le Puissant s’en prend aux grands seigneurs, quand il se lève, leur vie même n’est plus sûre.22 To him who rises without assurance of his life
23 Il les laissait confiants en leur sécurité, mais ses yeux veillaient sur leurs actes.23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Un moment ils ont été grands, et puis plus rien. Ils retombent comme les herbes cueillies, ils se fanent comme la tête des épis.24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.