1 Job prit alors la parole: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 ואל הרך לבי ושדי הבהילני |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל |