Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 11


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé dit à Moïse: “Je vais envoyer un dernier fléau sur le Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Il vous laissera tellement bien partir, que même il vous chassera d’ici.1 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharao and Egypt, and after that he shall let you go and thrust you out.
2 Va donc dire ceci au peuple: Que chaque homme emprunte à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et d’or.”2 Therefore thou shalt tell all the people that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver, and of gold.
3 Yahvé rendit le peuple sympathique aux Égyptiens, d’ailleurs Moïse était un très grand personnage en Égypte, très bien considéré par les serviteurs du Pharaon et par le peuple.3 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharao's servants, and of all the people.
4 Moïse dit: “Voilà ce que dit Yahvé: Au milieu de la nuit je traverserai l’Égypte,4 And he said: Thus said the Lord: At midnight I will enter into Egypt.
5 et tout premier-né mourra au pays d’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon qui est assis sur son trône jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière sa meule, jusqu’au premier-né de tout animal.5 And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharao who sitteth on his throne, even to the first born of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts.
6 Dans tout le pays d’Égypte on entendra un cri de douleur comme il n’y en a jamais eu et qu’il n’y en aura jamais plus de semblable.6 And there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as neither hath been before, nor shall be hereafter.
7 Mais chez les Israélites, pas un chien n’aboiera, ni pour mort d’homme, ni pour mort d’animal, afin que vous sachiez que Yahvé fait une différence entre l’Égypte et Israël.7 But with all the children of Israel there shall not a dog make the least noise, from man even to beast: that you may know how wonderful a difference the Lord maketh between the Egyptians and Israel.
8 Tous tes serviteurs viendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant: Sors avec tout le peuple qui te suit! Et alors je partirai.” Ceci dit, Moïse sortit de chez le Pharaon très en colère.8 And all these thy servants shall come down to me, and shall worship me, saying: Go forth thou, and all the people that is under thee: after that we will go out.
9 Yahvé dit à Moïse: “Le Pharaon ne vous écoutera pas, c’est pourquoi je multiplierai mes prodiges en Égypte.”9 And he went out from Pharao exceeding angry. But the Lord said to Moses: Pharao will not hear you, that many signs may be done in the land of Egypt.
10 Moïse et Aaron avaient fait tous ces prodiges devant le Pharaon, mais Yahvé avait fait que le Pharaon s’entête, et il ne laissa pas les Israélites sortir de son pays.10 And Moses and Aaron did all the wonders that are written, before Pharao. And the Lord hardened Pharao's heart, neither did he let the children of Israel go out of his land.