Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Tobie dit: Béni soit Dieu qui vit à jamais. Son règne dure de siècles en siècles.1 Il vecchio Tobia aperse la bocca a benedire il Signore e disse: « Tu sei grande in eterno, o Signore, e a tutti i secoli si estende il tuo regno.
2 Tour à tour il corrige et il pardonne. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter. Nul n’échappe à sa main.2 Tu flagelli e salvi, tu prostri nel sepolcro e ne fai risorgere: nessuno può sottrarsi alla tua mano.
3 Célébrez-le, enfants d’Israël, parmi les nations où il vous a dispersés,3 Date gloria al Signore, o figli d'Israele, magnificatelo nel cospetto delle nazioni:
4 et montrez-leur toute sa puissance. Chantez sa grandeur face à tous les vivants, c’est lui notre Seigneur et notre Dieu! Il est notre père pour les siècles des siècles!4 Egli v'ha dispersi tra le genti che non lo conoscono, perchè voi raccontiate le sue maraviglie e facciate loro conoscere che fuori di lui non v'è altro Dio onnipotente.
5 S’il nous corrige pour nos fautes, de nouveau il aura pitié de nous. Il nous rassemblera de toutes les nations parmi lesquelles il nous avait dispersés.5 Egli ci ha castigati per le nostre iniquità. Egli ci salverà per la sua misericordia.
6 Revenez à lui de tout cœur, et faites pleinement la vérité devant lui; alors il reviendra vers vous, et ne vous cachera plus son visage.6 Or, considerando quanto ha fatto con noi, dategli lode con timore e tremore, ed esaltate colle vostre opere il re dei secoli.
7 Voyez ce qu’il a fait pour vous, et rendez-lui grâces à haute voix. Bénissez le Seigneur qui est juste! Chantez le Roi des siècles!7 Io poi, nella terra della mia schiavitù, gli darò lode, perchè ha fatto risplendere la sua gloria sopra una nazione peccatrice.
8 Je veux le célébrer sur cette terre d’exil, dire à un peuple pécheur sa force et sa grandeur: Revenez pécheurs, faites le bien devant lui: peut-être il vous regardera avec bonté et vous fera miséricorde.8 Ora adunque convertitevi, o peccatori, fate ciò che è giusto dinanzi a Dio, sicuri che vi userà misericordia.
9 Je chante Dieu, mon âme est dans la joie pensant au Roi du ciel. Que tous en Jérusalem chantent sa grandeur!9 Io poi con tutta l'anima mia, mi rallegrerò in lui.
10 Jérusalem, Cité Sainte, Dieu punira les crimes de tes fils, puis il aura pitié des enfants des justes.10 Benedite il Signore, voi tutti, o suoi eletti, celebrate giorni di letizia, e dategli lode.
11 Remercie, remercie le Seigneur! Bénis le Roi des siècles! Que sa Tente soit relevée chez toi dans la joie!11 Gerusalemme, città di Dio, il Signore ti ha castigata a causa delle opere tue:
12 Qu’il fasse de toi la joie des déportés, et qu’il aime à travers toi tous les malheureux, pour les générations des générations.12 ringrazia il Signore per i tuoi beni e benedici il Dio dei secoli, affinchè riedifichi in te il suo Tabernacolo, e riconduca a te tutti i deportati, e tu ne gioisca per tutti i secoli dei secoli.
13 Une grande lumière illuminera de sa clarté toutes les régions de la terre. Des peuples nombreux viendront de loin, ils arriveront de tous les coins du monde, les mains chargées de présents pour le Roi du Ciel. Toutes les générations feront de toi leur joie.13 Tu brillerai di luce splendida, tutti i popoli della terra a te si prostreranno;
14 Maudits soient ceux qui te haïssent, mais bénis soient à jamais ceux qui t’aiment!14 le nazioni verranno a te da lontano, e, portando doni, adoreranno in te il Signore, e terranno come santa la tua terra,
15 Tu connaîtras la joie, le bonheur quand les fils des justes se rassembleront en toi, afin d’y bénir le Seigneur des justes.15 perchè dentro di te invocheranno il grande nome.
16 Bienheureux ceux qui t’aiment, car ils auront la joie de te voir prospère. Heureux ceux qui pleuraient quand tu étais frappée, car ils auront la joie de contempler ta gloire. Mon âme, bénis le Seigneur, le Grand Roi:16 Quelli che ti disprezzeranno saran maledetti; saran condannati tutti quelli che ti bestemmieranno; saran benedetti tutti quelli che t'avran riedificata.
17 car voici que Jérusalem est rebâtie avec des saphirs, des émeraudes! Tous les remparts seront de pierres précieuses, ses tours et ses défenses seront d’or pur, et leurs remparts en or massif. Jérusalem! On marchera dans ses rues sur un pavage de rubis, de pierres d’Ofir. Jérusalem! Ses portes résonneront de cantiques d’allégresse!17 Tu sarai felice nei tuoi figli, perchè tutti saran benedetti, e si riuniranno presso il Signore.
18 Dans toutes les ruelles on entendra l’Alléluia, on chantera: Béni soit le Dieu d’Israël! En toi l’on bénira le saint Nom, pour les siècles des siècles!18 Beati tutti quelli che ti amano e gioiscono della tua pace.
19 Anima mia, benedici il Signore, perchè ha liberato Gerusalemme sua città da tutte le sue tribolazioni, il Signore nostro Dio.
20 Oh, me beato! se vi sarà qualche rampollo della mia stirpe a vedere lo splendore di Gerusalemme!
21 Le porte di Gerusalemme saran di zaffiri e di smeraldi; e tutto il recinto delle sue mura (sarà) di pietre preziose.
22 Tutte le sue piazze saran lastricate di pietre candide, e per le sue contrade si canterà alleluia.
23 Benedetto sia il Signore che l'ha esaltata, Egli regni sopra di lei pei secoli dei secoli. Così sia ».