Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 13


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Abiya commença à régner sur Juda en la dix-huitième année du roi Jéroboam;1 Jeroboám király tizennyolcadik esztendejében lett Ábia Júda királya.
2 il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère était Mikayas, fille d’Ouriel de Guibéa. Il y eut une guerre entre Abiya et Jéroboam.2 Három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; anyját, aki a gibeai Uriel leánya volt, Mikájának hívták. Ábia és Jeroboám között háború támadt.
3 Abiya engagea la bataille avec une armée de soldats entraînés (400 000 excellents soldats) et Jéroboam se rangea face à lui avec 800 000 excellents soldats, tous soldats entraînés.3 Ábia négyszázezer válogatott harcossal meg is kezdte a harcot, Jeroboám azonban nyolcszázezer szintén válogatott, vitéz harcost állított vele szemben csatarendbe.
4 Abiya alla se poster sur le mont Sémarayim, dans la montagne d’Éphraïm; de là il cria: “Jéroboam et vous tous, gens d’Israël, écoutez-moi!4 Ekkor Ábia felállt az efraimi Szemeron hegyre és így szólt: »Halld Jeroboám s egész Izrael!
5 Ne savez-vous pas que Yahvé, Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël à David et à ses fils, grâce à une alliance qui ne peut être rompue?5 Vajon nem tudjátok-e, hogy az Úr, Izrael Istene, mindörökre Dávidnak adta a királyságot Izrael felett: neki és fiainak só-szövetség alapján?
6 Mais Jéroboam fils de Nabat, serviteur de Salomon fils de David, s’est révolté contre son seigneur.6 Jeroboám, Nábát fia, Dávid fiának, Salamonnak szolgája azonban felkelt és fellázadt ura ellen.
7 Des hommes de rien composaient alors l’entourage de Roboam fils de Salomon, ils lui ont imposé leur loi. Roboam était jeune et timide alors, et il n’a pas su leur tenir tête.7 Erre a leghaszontalanabb emberek, Béliál fiai, köréje sereglettek s Roboám, Salamon fia fölé kerekedtek. Roboám ügyetlen és félénkszívű ember volt és nem tudott szembeszállni velük.
8 Et c’est vous maintenant qui voulez tenir tête à la royauté de Yahvé, quand elle est entre les mains des descendants de David puisque vous êtes venus une foule immense. Et vous avez amené les veaux d’or que Jéroboam vous a donnés comme dieux.8 Most tehát ti azt gondoljátok, hogy ellene tudtok állni az Úr királyságának, amelyet Dávid fiai által gyakorol, mivel hatalmas tömeg a ti népetek, s a tietek azok az aranyborjúk, amelyeket Jeroboám csináltatott nektek istenekül.
9 N’avez-vous pas chassé les prêtres de Yahvé, les fils d’Aaron, et les lévites, pour vous donner des prêtres comme le font les peuples étrangers? Quiconque arrive avec un taureau et sept béliers pour se faire donner la consécration, peut devenir prêtre d’idoles qui ne sont pas Dieu!9 Pedig ti kiűztétek az Úr papjait, Áron fiait meg a levitákat, és úgy szereztetek magatoknak papokat, mint a föld bármelyik népe: akárki, aki eljön s egy bikaborjú és hét kos által felavatja kezét, papjává lehet a nem-isteneknek.
10 Notre Dieu à nous, c’est Yahvé, et nous ne l’avons pas abandonné; les fils d’Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites les assistent.10 Nekünk azonban az Úr az Istenünk, akit nem hagytunk el, és nálunk papokként Áron fiai szolgálnak az Úrnak és a leviták végzik tisztüket,
11 Chaque matin et chaque soir on fait fumer pour Yahvé les holocaustes et l’encens parfumé. Nous avons les pains rangés sur la table sainte, le chandelier d’or avec ses lampes qu’on allume chaque soir. Nous observons l’ordonnance de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnée!11 mindennap reggel és este bemutatják az Úrnak az egészen elégő áldozatokat, meg a törvény parancsai szerint készített füstölőszereket, kirakják a kenyereket a színtiszta asztalra, megvan nálunk az arany mécstartó a lámpáival együtt és meggyújtják azokat minden este, mert mi megtartjuk az Úr, a mi Istenünk parancsait, akit ti elhagytatok.
12 Nous avons Dieu à notre tête, avec ses prêtres et les trompettes pour l’appeler, et elles vont sonner contre vous, fils d’Israël! Ne combattez pas contre Yahvé, le Dieu de vos pères; vous ne réussirez pas!”12 Éppen azért, a mi seregünket Isten vezérli és itt vannak az ő papjai, akik fújják a trombitát és a riadót ellenetek. Izrael fiai, ne harcoljatok az Úr, atyáitok Istene ellen, mert nem válik javatokra.«
13 Jéroboam fit faire un mouvement tournant aux hommes qu’il avait placés en embuscade et ils arrivèrent sur les arrières de Juda: l’armée était devant et l’embuscade, derrière.13 Amíg ezeket mondta, Jeroboám hátulról csapdába ejtette és amíg ő maga az ellenség előtt maradt, a mit sem sejtő Júdát körülvetette seregével.
14 En se retournant, les Judéens virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière eux; ils crièrent vers Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette,14 Amikor Júda hátranézett s látta, hogy elölről is, hátulról is áll a harc ellene, az Úrhoz kiáltott és a papok elkezdték fújni a trombitákat,
15 et les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre. Pendant qu’ils poussaient ainsi ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiya et Juda.15 és Júda emberei valamennyien kiáltozni kezdtek. Amikor ők felkiáltottak, íme, Isten megrémítette Jeroboámot és egész Izraelt, amely Ábiával és Júdával szemben állott.
16 Les Israélites prirent la fuite devant Juda et Yahvé les livra entre leurs mains.16 Erre Izrael fiai megfutamodtak Júda elől, ám Isten Júda kezébe adta őket.
17 Abiya et son peuple leur infligèrent une grande défaite; 500 000 excellents soldats d’Israël tombèrent blessés à mort.17 Így Ábia és népe olyan súlyos vereséget mért rájuk, hogy ötszázezer vitéz esett el sebeiben Izraelből.
18 En cette occasion les Israélites furent abaissés tandis que les fils de Juda sortaient raffermis, car ils s’étaient appuyés sur Yahvé, le Dieu de leurs pères.18 Így maradtak alul Izrael fiai ebben az időben, amíg Júda fiai fölülkerekedtek, minthogy az Úrban, atyáik Istenében bíztak.
19 Abiya poursuivit Jéroboam et lui prit des villes: Béthel et ses dépendances, Yéchana et ses dépendances, Éfron et ses dépendances.19 Ábia aztán űzőbe vette a menekülő Jeroboámot, elfoglalta városait, Betelt és a hozzátartozó leányvárosokat, Jesánát a hozzátartozó leányvárosokkal együtt meg Efront és a hozzátartozó leányvárosokat.
20 Jéroboam ne retrouva pas sa puissance durant les jours d’Abiya, puis Yahvé le frappa et il mourut.20 Jeroboám nem is tudott többé ellenállni Ábia idejében, sőt az Úr úgy megverte, hogy meghalt.
21 Abiya au contraire se raffermit; il eut 14 femmes qui lui donnèrent 22 fils et 16 filles.21 Amikor aztán Ábia megerősítette uralmát, tizennégy feleséget vett s huszonkét fiút és tizenhat leányt nemzett.
22 Le reste des actes d’Abiya, tous ses faits et gestes, cela est écrit dans le récit du prophète Iddo.22 Ábia egyéb dolgai, élete s cselekedetei gondosan meg vannak írva Addó próféta könyvében.
23 Abiya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David; son fils Aza régna à sa place et le pays fut alors tranquille pendant 10 ans.23 Amikor aztán Ábia aludni tért atyáihoz, eltemették a Dávid-városban, s fia, Ásza lett a király helyette. Az ő idejében tíz esztendeig nyugta volt az országnak.