Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Roboam se rendit à Sichem, car c’est à Sichem que tout Israël était venu pour le faire roi.1 Roboamo andò a Sichem, perché tutti gli Israeliti erano convenuti in Sichem per proclamarlo re.
2 Lorsque Jéroboam fils de Nabat l’apprit, il rentra d’Égypte où il avait fui pour échapper au roi Salomon.2 Quando lo seppe, Geroboamo figlio di Nebàt, che era in Egitto dove era fuggito per paura del re Salomone, tornò dall'Egitto.
3 On l’avait envoyé chercher, et Jéroboam arriva en même temps que tout Israël. Ils dirent ceci à Roboam:3 Lo avevano mandato a chiamare e perciò Geroboamo si presentò con tutto Israele e dissero a Roboamo:
4 “Ton père nous a imposé un joug pesant. Si tu allèges ces travaux forcés, ce joug pesant que ton père nous a fait porter, nous te servirons.”4 "Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, ora tu alleggerisci la dura schiavitù di tuo padre e il giogo gravoso, che quegli ci ha imposto, e noi ti serviremo".
5 Il leur répondit: “Attendez trois jours, puis revenez me voir.” Et le peuple s’en alla.5 Rispose loro: "Tornate da me fra tre giorni". Il popolo se ne andò.
6 Le roi Roboam consulta les anciens qui avaient été les conseillers de son père Salomon quand il vivait. Il leur dit: “Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple?”6 Il re Roboamo si consigliò con gli anziani, che erano stati al servizio di Salomone suo padre durante la sua vita e domandò: "Che mi consigliate di rispondere a questo popolo?".
7 Ils lui répondirent: “Si aujourd’hui tu te fais leur serviteur, si tu te montres conciliant dans ta réponse, ils seront pour toujours à ton service.”7 Gli dissero: "Se oggi ti mostrerai benevolo verso questo popolo, se l'accontenterai e se dirai loro parole gentili, essi saranno tuoi docili sudditi per sempre".
8 Mais Roboam n’écouta pas le conseil que les anciens lui avaient donné et il se tourna vers les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient près de lui.8 Ma quegli trascurò il consiglio datogli dagli anziani e si consultò con i giovani, che erano cresciuti con lui ed erano al suo servizio.
9 Il leur demanda: “Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple? Vous savez qu’ils me disent: rends moins pénible le joug que ton père nous a fait porter.”9 Domandò loro: "Che mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto: Alleggerisci il giogo impostoci da tuo padre?".
10 Les jeunes gens lui dirent: “Tu dois répondre au peuple qui te dit: Ton père nous a fait porter un joug pesant, allège notre fardeau. Tu leur diras ceci: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.10 I giovani, che erano cresciuti con lui, gli dissero: "Al popolo che si è rivolto a te dicendo: Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, tu alleggeriscilo! annunzierai:

Il mio mignolo è più grosso dei fianchi di mio padre.
11 Mon père vous a fait porter un joug pesant? Avec moi ce sera pire. Mon père vous a corrigés avec des lanières de cuir? Avec moi, les fouets auront des pointes de fer.”11 Ora, se mio padre vi ha caricati di un giogo pesante,
io renderò ancora più grave il vostro giogo.
Mio padre vi ha castigati con fruste,
io vi castigherò con flagelli".

12 Jéroboam et tout le peuple revinrent le troisième jour auprès de Roboam, puisque le roi leur avait dit: Dans trois jours vous reviendrez.12 Geroboamo e tutto il popolo si presentarono a Roboamo il terzo giorno, come aveva ordinato il re quando affermò: "Tornate da me il terzo giorno".
13 Le roi leur parla sèchement, il ne tint pas compte du conseil des anciens.13 Il re rispose loro duramente. Il re Roboamo, respinto il consiglio degli anziani,
14 Roboam suivit le conseil des jeunes gens et leur dit: “Si mon père a rendu votre joug pesant, avec moi ce sera pire. Si mon père vous a corrigés avec des lanières de cuir, avec moi les fouets auront des pointes de fer.”14 disse loro secondo il consiglio dei giovani:

"Mio padre vi ha imposto un giogo pesante,
io lo renderò ancora più grave.
Mio padre vi ha castigati con fruste,
io vi castigherò con flagelli".

15 Le roi n’avait donc pas écouté le peuple: c’était une intervention de Dieu pour que Yahvé réalise la parole qu’il avait dite à Jéroboam fils de Nabat par la bouche d’Ahiya de Silo.15 Il re non ascoltò il popolo, poiché era disposizione divina che il Signore attuasse la parola che aveva rivolta a Geroboamo, figlio di Nebàt, per mezzo di Achia di Silo.
16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répliqua au roi: “Quelle part avons-nous avec David? Nous n’avons rien à hériter du fils de Jessé. Allez, Israël! À tes tentes! Et maintenant David, assure toi-même la nourriture de ta maison!” Et tout Israël regagna ses foyers.16 Tutto Israele, visto che il re non li ascoltava, rispose al re:

"Che c'è fra noi e Davide?
Nulla in comune con il figlio di Iesse!
Ognuno alle proprie tende, Israele!
Ora pensa alla tua casa, Davide".

Tutto Israele se ne andò alle sue tende.
17 Cependant Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.17 Sugli Israeliti che abitavano nelle città di Giuda regnò Roboamo.
18 Le roi Roboam envoya Adoram, le chef de la corvée, mais les Israélites le reçurent à coups de pierres et il mourut. Le roi Roboam fut obligé de monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem.18 Il re Roboamo mandò Adoram, sovrintendente ai lavori forzati, ma gli Israeliti lo lapidarono ed egli morì. Il re Roboamo allora salì in fretta sul suo carro e fuggì in Gerusalemme.
19 Et depuis ce jour jusqu’à maintenant, Israël a renié la maison de David.19 Così Israele si ribellò alla casa di Davide; tale situazione dura fino ad oggi.