Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.2 The sons of Gershon were named Libni and Shimei.
3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.4 The sons of Merari were Mahli and Mushi.The following were the clans of Levi, distributed according to their ancestors:
5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,5 of Gershon: his son Libni, whose son was Jahath, whose son was Zimmah,
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.6 whose son was Joah, whose son was Iddo, whose son was Zerah, whose son was Jetherai.
7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,7 The descendants of Kohath were: his son Amminadab, whose son was Korah, whose son was Assir,
8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,8 whose son was Elkanah, whose son was Ebiasaph, whose son was Assir,
9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.9 whose son was Tahath, whose son was Uriel, whose son was Uzziah, whose son was Shaul.
10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.10 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,
11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,11 whose son was Elkanah, whose son was Zophai, whose son was Nahath,
12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.12 whose son was Eliab, whose son was Jeroham, whose son was Elkanah, whose son was Samuel.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.13 The sons of Samuel were Joel, the first-born, and Abijah, the second.
14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,14 The descendants of Merari were Mahli, whose son was Libni, whose son was Shimei, whose son was Uzzah,
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.15 whose son was Shimea, whose son was Haggiah, whose son was Asaiah.
16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.16 The following were entrusted by David with the choir services in the LORD'S house from the time when the ark had obtained a permanent resting place.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.17 They served as singers before the Dwelling of the meeting tent until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem, and they performed their services in an order prescribed for them.
18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,18 Those who so performed are the following, together with their descendants. Among the Kohathites: Heman, the chanter, son of Joel, son of Samuel,
19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,20 son of Zuth, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasi,
21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zaphaniah,
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,24 His brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.28 son of Jahath, son of Gershon, son of Levi.
29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,29 Their brothers, the Merarites, stood at the left: Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.33 Their brother Levites were appointed to all the other services of the Dwelling of the house of God.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.34 However, it was Aaron and his descendants who burnt the offerings on the altar of holocausts and on the altar of incense; they alone had charge of the holy of holies and of making atonement for Israel, as Moses, the servant of God, had ordained.
35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,35 These were the descendants of Aaron: his son Eleazar, whose son was Phinehas, whose son was Abishua,
36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,36 whose son was Bukki, whose son was Uzzi, whose son was Zerahiah,
37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,37 whose son was Meraioth, whose son was Amariah, whose son was Ahitub,
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.38 whose son was Zadok, whose son was Ahimaaz.
39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:39 The following were their dwelling places to which their encampment was limited. To the descendants of Aaron who belonged to clan of the Kohathites, since the first lot fell to them,
40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,40 was assigned Hebron with its adjacent pasture lands in the land of Judah,
41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.41 although the open country and the villages belonging to the city had been given to Caleb, the son of Jephunneh.
42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,42 There were assigned to the descendants of Aaron: Hebron a city of asylum, Libnah with its pasture lands, Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,43 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.44 Ashan with its pasture lands, Jetta with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands.
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.45 Also from the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, Almon with its pasture lands, Anathoth with its pasture lands. In all, they had thirteen cities with their pasture lands.
46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.46 The other Kohathites obtained ten cities by lot for their clans from the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.47 The clans of the Gershonites obtained thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.48 The clans of the Merarites obtained twelve cities by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.49 The Israelites assigned these cities with their pasture lands to the Levites,
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.50 designating them by name and assigning them by lot from the tribes of the Judahites, Simeonites, and Benjaminites.
51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.51 The clans of the Kohathites obtained cities by lot from the tribe of Ephraim.
52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;52 They were assigned: Shechem in the mountain region of Ephraim, a city of asylum, with its pasture lands, Gezer with its pasture lands,
53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;53 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.
54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;54 From the tribe of Dan: Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands.
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.55 From the half-tribe of Manasseh: Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands. These belonged to the rest of the Kohathite clan.
56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;56 The clans of the Gershonites received from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands.
57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,57 From the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;58 Ramoth with its pasture lands, and Engannim with its pasture lands.
59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,59 From the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;60 Hilkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands.
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.61 From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;62 The rest of the Merarites received from the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands, Rimmon with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands.
63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,63 Across the Jordan at Jericho (that is, east of the Jordan) they received from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;64 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands.
65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,65 From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.66 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.