Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 28


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 David rassembla à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs de tribus et les chefs des divers groupes au service du roi, les chefs de mille, les chefs de cent, les intendants préposés aux biens et aux troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les eunuques, les soldats d’élite, et tous les courageux guerriers.1 - Davide convocò a Gerusalemme tutti i capi d'Israele, i principi delle tribù e i capi delle divisioni che servivano al re; e anche i tribuni e i centurioni e quelli che erano stati preposti ai beni e ai possedimenti del re, i figli suoi cogli eunuchi, coi potenti e con tutti i più valenti uomini dell'esercito.
2 Alors David se leva et dit: “Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! Je voulais construire une demeure fixe pour l’Arche d’Alliance de Yahvé sur laquelle se repose notre Dieu. J’ai donc fait les préparatifs pour la construction,2 Levatosi quindi il re e tenendosi in piedi, disse: «Ascoltatemi, fratelli miei e popolo mio: io pensai di edificare una casa dove collocare l'arca dell'alleanza del Signore e lo sgabello dei piedi del Dio nostro e ho preparato tutto quel che occorre per la costruzione.
3 mais Dieu m’a dit: tu ne bâtiras pas une Maison pour mon Nom, car tu as été un homme de guerre et tu as fait couler le sang.3 Ma il Signore mi disse: - Tu non edificherai la casa al mio nome, poichè sei uomo di guerra e hai versato sangue. -
4 Yahvé, Dieu d’Israël, m’a choisi parmi toute la famille de mon père pour régner à jamais sur Israël. En effet, il a choisi Juda comme chef; dans la tribu de Juda, il a choisi la maison de mon père, et parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu établir comme roi sur tout Israël.4 Il Signore Dio d'Israele ha tuttavia eletto me fra tutta la casa del padre mio per essere re sopra Israele in sempiterno, poichè da Giuda egli ha eletto i capi; dalla casa di Giuda ha scelto la casa del padre mio, e tra tutti i figli del padre mio gli piacque eleggere me per essere re sopra tutto Israele.
5 De tous mes fils, - car Yahvé m’en a donné beaucoup- il a choisi mon fils Salomon pour s’asseoir sur le trône de Yahvé en Israël.5 Ma anche tra i figli miei (poichè il Signore diede a me molti figli) ha scelto Salomone mio figlio per assidersi sul trono del regno del Signore sopra Israele.
6 Il m’a dit: c’est ton fils Salomon qui construira mon Temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour fils, et moi, je serai un père pour lui.6 Ed egli mi ha detto: - Salomone tuo figlio edificherà la mia casa e i miei atrii, perchè io me lo sono eletto in figlio, e io sarò per lui un padre,
7 S’il continue à observer soigneusement mes lois et mes commandements comme il le fait maintenant, j’affermirai sa royauté à jamais.7 e confermerò il suo regno per sempre, se persevererà ad osservare i miei precetti e le mie leggi come fa oggi. -
8 Et maintenant, sous les yeux de tout Israël qui est l’assemblée de Yahvé, et aux oreilles de notre Dieu, je vous le dis: observez et méditez tous les commandements de Yahvé notre Dieu pour qu’il nous garde en ce beau pays et que vous le transmettiez à vos fils en héritage perpétuel.8 Ora adunque al cospetto di tutto Israele, mentre Dio ci ascolta, custodite e prendetevi a cuore tutti i comandi del Signore Dio nostro, affinchè possediate la terra buona e la lasciate in eredità ai figli vostri, dopo di voi, fino all'eternità.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le avec fidélité et générosité, car Yahvé connaît le fond de tous les cœurs et pénètre toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours.9 Tu poi, o figliuolo mio Salomone, conosci il Dio di tuo padre e servilo con cuore perfetto e con animo volenteroso, poichè il Signore scruta tutti i cuori e conosce tutti i pensieri delle nostre menti. Se lo cercherai, lo troverai, ma se tu lo abbandonerai, egli ti rigetterà per sempre.
10 Regarde maintenant! Yahvé t’a choisi pour lui construire une demeure qui sera un sanctuaire. Sois fort et mets-toi à l’œuvre.”10 Ora adunque che il Signore ti ha eletto per edificare la casa del santuario, fatti animo e mettiti all'opera».
11 David donna à son fils Salomon les plans du vestibule, des bâtiments, des salles des trésors, des chambres hautes, des appartements intérieurs, et de la salle de l’Instrument du Pardon.11 Davide diede a Salomone suo figlio il disegno del portico, del tempio, delle tesorerie, delle camere superiori, delle camere interne e della casa della propiziazione.
12 Il lui donna aussi le plan de tout ce qu’il avait dans l’esprit pour les parvis de la demeure de Yahvé, pour tous les appartements environnants, les salles des trésors de la Maison de Yahvé et des trésors des offrandes saintes,12 Inoltre [il disegno] di tutto ciò ch'egli aveva pensato relativamente agli atrii e a tutte le stanze in giro pei tesori della casa del Signore e per i tesori delle cose sante,
13 l’ordre des prêtres et des lévites, les rituels liturgiques de la Maison de Yahvé, et tout le mobilier du service de la Maison de Yahvé.13 e intorno alle classi dei sacerdoti e dei leviti e intorno a tutto ciò che riguardava il servizio della casa del Signore e tutti gli utensili per il servizio del tempio del Signore.
14 Il lui donna des instructions sur la quantité d’or nécessaire aux objets utilisés pour chacun des services, sur la quantité d’argent nécessaire aux objets utilisés pour chacun des services,14 Gli consegnò l'oro secondo il peso da dare ai singoli oggetti per il servizio, e il peso dell'argento per gli oggetti e per i vari utensili.
15 la quantité d’or des chandeliers et de leurs lampes selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, la quantité d’argent pour les chandeliers et leurs lampes, selon l’usage que l’on devait en faire;15 Parimenti gli diede l'oro per i candelabri d'oro e per le loro lucerne, secondo la misura di ciascun candelabro e di ciascuna lucerna; come pure il peso dell'argento per i candelabri d'argento e per le loro lucerne secondo le varie misure.
16 la quantité d’or pour chacune des tables sur lesquelles les pains seraient rangés; l’argent pour les tables en argent,16 Gli diede altresì l'oro per le tavole della proposizione, secondo le varie misure, come pure l'argento per le altre tavole d'argento.
17 les fourchettes, les coupes d’or; le poids d’or pour chaque plat creux, le poids d’argent pour chaque coupe;17 Similmente per le forchette, per le tazze, per i turiboli di oro purissimo, per i leoncini d'oro, distribuì il peso secondo le varie misure per ciascuno; anche per i leoncini d'argento separò il peso d'argento conveniente.
18 le poids d’or fin pour l’autel des encens. Il lui donna les plans du Char avec les Chérubins en or dont les ailes déployées couvraient l’Arche d’Alliance de Yahvé.18 Per l'altare poi, sul quale è bruciato l'incenso, fornì oro purissimo, come pure per fare le figure della quadriga dei cherubini, che stendono le ali e che cuoprono l'arca dell'alleanza del Signore.
19 “Tout cela, dit-il, m’a été donné par écrit par Yahvé, il m’en a fait connaître les moindres détails.”19 «Tutto ciò» egli disse «è stato scritto a me dalla mano del Signore, affinchè avessi a conoscere il modello di tutte le opere da farsi».
20 David dit ensuite à son fils Salomon: “Sois fort et courageux, sois sans crainte et déterminé! Mets-toi à l’œuvre: Yahvé mon Dieu sera avec toi. Il ne te fera pas défaut ni ne t’abandonnera avant que tu aies terminé tout le travail qui doit être fait pour la Maison de Yahvé.20 Disse ancora Davide a Salomone suo figlio: «Fatti animo, prendi coraggio e poni mano all'opera; non temere e non ti spaventare, poichè il Signore Dio mio sarà con te, nè ti abbandonerà e non ti lascerà, finchè abbia condotto a termine ogni opera per il servizio della casa del Signore.
21 Voici les ordres des prêtres et des lévites pour tous les services de la Maison de Dieu: chaque homme de bonne volonté avec ses aptitudes t’apportera son concours pour tout ce travail; les chefs et tout le peuple seront entièrement à tes ordres.”21 Ecco, le classi dei sacerdoti e dei leviti ti assistono per ogni servizio della casa del Signore, e tanto i principi quanto il popolo sono dinanzi a te; essi son pronti e sanno eseguire tutti i tuoi comandi».