Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.