Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 36


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici la descendance d’Ésaü (ou Édom).1 These are the descendants of Esau (that is, Edom).
2 Ésaü épousa des filles de Canaan: Ada, fille d’Élon le Hittite, Oholibama, fille d’Ana fils de Sibéon le Horite,2 Esau took his wives from among the Canaanite women: Adah, daughter of Elon the Hittite; Oholibamah, granddaughter through Anah of Zibeon the Hivite;
3 Basmat, fille d’Ismaël et sœur de Nébayot.3 and Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
4 Ada donna un fils à Ésaü, Élifaz, et Basmat lui donna Réouel.4 Adah bore Eliphaz to Esau; Basemath bore Reuel;
5 Oholibama donna le jour à Yéouch, Yalam et Korah. Ce sont les fils d’Ésaü qui naquirent au pays de Canaan.5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, tous les gens de sa maison, son troupeau, son bétail, tous les biens qu’il avait amassés au pays de Canaan, et il partit au pays de Séïr, loin de son frère Jacob.6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, as well as his livestock comprising various animals and all the property he had acquired in the land of Canaan, and went to the land of Seir, out of the way of his brother Jacob.
7 En effet, leurs biens étaient trop importants pour qu’ils puissent habiter ensemble: la terre qu’ils parcouraient ne suffisait pas pour leurs troupeaux.7 Their possessions had become too great for them to dwell together, and the land in which they were staying could not support them because of their livestock.
8 Ésaü habita donc à la montagne de Séïr (Ésaü est aussi nommé Édom).8 So Esau settled in the highlands of Seir. (Esau is Edom.)
9 Voici la descendance d’Ésaü, l’ancêtre des Édomites, dans la montagne de Séïr.9 These are the descendants of Esau, ancestor of the Edomites, in the highlands of Seir.
10 Les fils d’Ésaü étaient: Élifaz, le fils d’Ada femme d’Ésaü, et Réouel, le fils de Basmat femme d’Ésaü.10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, son of Esau's wife Adah; and Reuel, son of Esau's wife Basemath.
11 Élifaz eut des fils: Téman, Omar, Séfo, Gatam et Kénaz.11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12 Élifaz fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna, qui lui donna un fils, Amalec. Ceux-ci sont les fils d’Ada femme d’Ésaü.12 (Esau's son Eliphaz had a concubine Timna, and she bore Amalek to Eliphaz.) These are the descendants of Esau's wife Adah.
13 Voici les fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma et Mizza. Ils sont les fils de Basmat femme d’Ésaü.13 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the descendants of Esau's wife Basemath.
14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Sibéon, la femme d’Ésaü: elle lui donna des fils Yéouch, Yalam et Korah.14 The descendants of Esau's wife Oholibamah--granddaughter through Anah of Zibeon--whom she bore to Esau were Jeush, Jalam, and Korah.
15 Voici les chefs des Édomites: fils d’Élifaz premier-né d’Ésaü: le chef Téman, le chef Omar, le chef Séfo, le chef Kénaz,15 The following are the clans of Esau's descendants. The descendants of Eliphaz, Esau's first-born: the clans of Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Ce sont les chefs d’Élifaz au pays des Édomites: ils sont fils d’Ada.16 Korah, Gatam, and Amalek. These are the clans of Eliphaz in the land of Edom; they are descended from Adah.
17 Voici maintenant les fils de Réouel, fils d’Ésaü: Le chef Nahat, le chef Zéram, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont les chefs de Réouel au pays des Édomites: ils sont fils de Basmat, femme d’Ésaü.17 The descendants of Esau's son Reuel: the clans of Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the clans of Reuel in the land of Edom; they are descended from Esau's wife Basemath.
18 Voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü: le chef Yéouch, le chef Yalam, le chef Korah. Ce sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.18 The descendants of Esau's wife Oholibamah: the clans of Jeush, Jalam, and Korah. These are the clans of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
19 Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom.19 Such are the descendants of Esau (that is, Edom) according to their clans.
20 Voici les fils de Séïr le Horite qui séjournent dans le pays: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana,20 The following are the descendants of Seir the Horite, the original settlers in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dichon, Éser, Dichan sont les chefs des Horites, les fils de Séïr, au pays d’Édom.21 Dishon, Ezer, and Dishan; they are the Horite clans descended from Seir, in the land of Edom.
22 Hori et Hémam sont les fils de Lotan. Timna était la sœur de Lotan.22 Lotan's descendants were Hori and Hemam, and Lotan's sister was Timna.
23 Voici maintenant les fils de Chobal: Alvan, Manahat, Ébal, Séfo, Onam.23 Shobal's descendants were Alvan, Mahanath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Voici les fils de Sibéon: Ayya, Ana. C’est Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Sibéon.24 Zibeon's descendants were Aiah and Anah. (He is the Anah who found water in the desert while he was pasturing the asses of his father Zibeon.)
25 Voici les enfants d’Ana: Dichon, Oholibama fille d’Ana.25 The descendants of Anah were Dishon and Oholibamah, daughter of Anah.
26 Voici les fils de Dichon: Hemdan, Echban, Yitran, Kéran.26 The descendants of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27 Voici les fils d’Éser: Bilhan, Zaavan, Aqan.27 The descendants of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Voici les fils de Dichan: Ous et Aran.28 The descendants of Dishan were Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Chobal, le chef Sibéon, le chef Ana,29 These are the Horite clans: the clans of Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 le chef Dichon, le chef Éser, le chef Dichan. Ce sont les chefs des Horites selon leurs clans, dans le pays de Séïr.30 Dishon, Ezer, and Dishan; they were the clans of the Horites, clan by clan, in the land of Seir.
31 Voici maintenant les rois qui régnèrent sur les Édomites, avant que ne règne un roi sur Israël.31 The following are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites.
32 En Édom régna Béla fils de Béor, sa ville était Dinhaba.32 Bela, son of Beor, became king in Edom; the name of his city was Dinhabah.
33 Béla mourut et Yobab fils de Zérah de Bosra, régna à sa place.33 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him as king.
34 Yobab mourut et Oucham du pays des Témanites régna à sa place.34 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him as king. He defeated the Midianites in the country of Moab; the name of his city was Avith.
35 Oucham mourut et Hadad fils de Bédad régna à sa place. C’est lui qui battit les Madianites dans les champs de Moab, sa capitale était Avvit.35 When Husham died, Hadad, son of Bedad, succeeded him as king.
36 Hadad mourut et Samla de Masréka régna à sa place.36 When Hadad died, Samlah, from Masrekah, succeeded him as king.
37 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.37 When Samlah died, Shaul, from Rehoboth-on-the-River, succeeded him as king.
38 Chaoul mourut et Baal-Hanan fils d’Akbor régna à sa place.38 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him as king.
39 Baal-Hanan fils d’Akbor mourut et Hadad régna à sa place sa capitale était Paü et sa femme était Méhétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.39 When Baal-hanan died, Hadar succeeded him as king; the name of his city was Pau. (His wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, son of Mezahab.)
40 Voici les noms des autres chefs d’Ésaü selon leurs clans et leurs lieux, voici donc leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,40 The following are the names of the clans of Esau individually according to their subdivisions and localities: the clans of Timna, Alvah, Jetheth,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,41 Oholibamah, Elah, Pinon,
42 le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibsar,42 Kenaz, Teman, Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d’Édom, selon leurs implantations dans le pays qu’ils possédaient. Ésaü est l’ancêtre des Édomites.43 Magdiel, and Iram. These are the clans of the Edomites, according to their settlements in their territorial holdings. (Esau was the father of the Edomites.)