1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro. | 1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו |
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei. | 2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים |
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue. | 3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות |
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo. | 4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו |
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo. | 5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו |
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane. | 6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם |
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità. | 7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו |
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano. | 8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם |
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime. | 9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר |
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame. | 10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב |
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה |
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi. | 12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו |
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno. | 13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו |
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti. | 14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם |
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto. | 15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו |
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato! | 16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו |
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi, | 17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו |
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello. | 18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו |
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione. | 19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור |
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni? | 20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים |
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio. | 21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם |
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi. | 22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד |