Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.