Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.2 אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.6 במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).13 הביא בכליותי בני אשפתו
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.15 השביעני במרורים הרוני לענה
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.19 זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.23 חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.28 ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.31 כי לא יזנח לעולם אדני
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;35 להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.44 סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.46 פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.50 עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.52 צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה