Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!