1 La sapienza (cioè Cristo) ha edificato a sè la casa (cioè la chiesa de' fedeli), e hagli fondato sette colonne (cioè i dottori e predicatori, dotati di sette doni del Spirito Santo). | 1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. |
2 Ha fatto i suoi sacrificii (per la morte sua e degli suoi santi), mischiò il vino, e puose la mensa (per la instituzion del sacramento di corpo e sangue di Cristo). | 2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. |
3 Mandò le ancille sue (gli apostoli e predicatori) acciò clamassero tutti all' arce (del cielo) e alle mura della città (celeste): | 3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: |
4 Se alcuno è umile, venga a me. E ha parlato agli ignoranti: | 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: |
5 Venite (pueri) e mangiate il mio pane, e bevete il vino il quale vi ho meschiato (per intelligenza dei misterii sono nelle scritture sante). | 5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
6 Lasciate le opere e vanità mondane, e vivete; e andate per le vie de' prudenti (operando quello sia giusto e retto). | 6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. |
7 Colui che ammaestra quello che dileggia i documenti de' savii, fa ingiuria a sè (ponendo le cose preziose dinanzi a' cani e porci); e quello ammaestra l'empio, genera a sè infamia (per esser consueto a tali di infamar gli uomini virtuosi). | 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
8 Non ammaestrar questi tali uomini mali (incorriggibili) per che ti aranno in odio (e sarà cagione che si facci peggiore, provocandolo ad odio); ma ammaestra chi vuole essere ammaestrato, e quelli ti amerà. | 8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Dà allo imitatore della sapienza occasione di sapere, e farassi più intelligente; ammaestra il giusto, e quello procurerà di sapere. | 9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. |
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio; e la scienza de' santi è prudenza (per la qual si cognosce quello si de' operare e quello si de' fuggire). | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. |
11 Per me certamente (dice la sapienza) ti saranno multiplicati i tuoi dì (cioè le virtù, per le quali serai illuminato), e saranti accresciuti gli anni della vita (per che ti sarà data vita eterna). | 11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
12 Se tu sarai savio, a te gioverai; se sarai dileggiatore, solo arai il male. | 12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. |
13 La femina pazza, abundante di parole vane, piena di prave delettazioni, la qual niente intende di veritade, | 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, |
14 sedè nelle porte della casa sua sopra una sedia (la qual non ha appoggio alcuno dintorno, dove si possi appoggiare) nel luogo eminente della città | 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, |
15 acciò possi clamare quelli passano per via (e ridurli alle pessime delettazioni sue, e dice): | 15 To call them that pass by the way, and go on their journey: |
16 Chi è quello abbi poco sentimento, declini (e venga) a me. E parlò al stulto (e disse): | 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: |
17 Le acque furtive (le quali sono le delettazioni proibite) sono più dolci, e il pane ascosto è più soave; (per le quali parole cerca di trarlo alla delettazione carnale). | 17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant. |
18 E non sa quello è chiamato, che al luogo dove va vi sono giganti (cioè diavoli), e i conviti di quella nel profondo dello inferno, (e chi si parte da quella sarà salvo). | 18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon |