Psalmi 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Miktam. David. Ad docendum. | 1 Del maestro de coro. Según «El lirio del testimonio». A media voz. De David. Para enseñar. |
2 Quando contra Aram Naharaim et Aram Soba egressus est, et quando Ioab reversus devicit Edom in valle Salis: duodecim milia (hominum). | 2 Cuando luchó contra Aram de Naharáyim y Aram de Sobá, y Joab, de vuelta, derrotó a Edom, en el valle de la Sal: doce mil hombres. |
3 Deus, reppulisti nos, destruxisti nos. Iratus es. Convertere ad nos! | 3 Nos has rechazado, oh Dios, nos has deshecho, estabas irritado, ¡oh, vuélvete a nosotros! |
4 Concussisti terram, confregisti eam; sana contritiones eius, quia commota est. | 4 Has sacudido la tierra, la has hendido; sana sus grietas, pues se desmorona. |
5 Ostendisti populo tuo dura, potasti nos vino vertiginis. | 5 Hiciste ver a tu pueblo duras pruebas, nos diste a beber vino de vértigo. |
6 Dedisti metuentibus te signum, ut fugiant a facie arcus. | 6 Diste a los que le temen la señal para que pudiesen escapar del arco. Pausa. |
7 Ut liberentur dilecti tui, salvos fac dextera tua et exaudi nos. | 7 Para que tus amados salgan libres, ¡salva con tu diestra, respóndenos! |
8 Deus locutus est in sancto suo: “ Laetabor et partibor Sichimam et convallem Succoth metibor. | 8 Ha hablado Dios en su santuario: «Ya exulto, voy a repartir a Siquem, a medir el valle de Sukkot. |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim fortitudo capitis mei. Iuda sceptrum meum, | 9 «Mío es Galaad, mío Manasés, Efraím, yelmo de mi cabeza, Judá, mi cetro, |
10 Moab olla lavacri mei. Super Idumaeam extendam calceamentum meum, super Philistaeam vociferabor ”. | 10 «Moab, la vasija en que me lavo. Sobre Edom tiro mi sandalia. ¡Canta, pues, victoria contra mí, Filistea!» |
11 Quis adducet me in civitatem munitam? Quis deducet me usque in Idumaeam? | 11 ¿Quién me conducirá hasta la plaza fuerte, quién me guiará hasta Edom? |
12 Nonne tu, Deus, qui reppulisti nos; et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 12 ¿No eres tú, oh Dios, que nos has rechazado, y ya no sales, oh Dios, con nuestras tropas? |
13 In Deo faciemus virtutem, et ipse conculcabit tribulantes nos. | 13 Danos ayuda contra el adversario, que es vano el socorro del hombre. |
14 ¡Con Dios hemos de hacer proezas, y él hollará a nuestros adversarios! |