SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Deuteronomio 23


font
BIBBIA MARTINIBiblia Maria
1 Nissuno sposerà la moglie del proprio padre, e non le farà disonore.1 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.”
2 L'eunuco, a cui sono state contuse, o tagliate, o strappate le parti, non avrà luogo nella congregazione del Signore.2 “O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembleia do Senhor.
3 Il bastardo, vale a dire colui che è nato da una donna di mala vita, non avrà luogo nella congregazione del Signore sino alla decima generazione.3 O bastardo não entrará tam­pouco na assembleia do Senhor, mesmo até a décima geração.
4 Gli Ammoniti, e i Moabiti non entreranno giammai nella congregazione del Signore, nemmen dopo la decima generazione;4 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembleia do Senhor, mesmo até a décima geração,*
5 Perché ei non vollero venirvi incontro con del pane, e dell'acqua nel viaggio, allorché voi uscivate dall'Egitto; e perché con doni corruppero in tuo danno Balaam figliuolo di Beor della Mesopotamia di Siria, affinché ti maledicesse:5 nem nunca jamais, porque não quiseram sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saístes do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
6 E il Signore Dio tuo non volle fare a modo di Balaam, e cangiò la sua maledizione in benedizione, perché ti amava.6 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
7 Tu non farai pace con essi, e non farai loro del bene giammai per tutto il tempo di tua vita.7 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
8 Non avrai in abbominazione l'Idumeo, perché egli è tuo fratello: né l'Egiziano, perché tu fosti ospite nella sua terra.8 Não abominarás o idumeu (ou edomi­ta) porque é teu irmão, nem o egípcio tampou­co, porque foste forasteiro em sua terra.
9 I discendenti di questi avran luogo nella congregazione del Signore alla terza generazione.9 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembleia do Senhor.”
10 Quando andrai a far guerra a' tuoi nemici, ti guarderai da ogni malvagità.10 “Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guarda-te de toda má ação.
11 Se vi sarà tra voi alcuno, il quale si sia renduto immondo a causa d'un sogno notturno, andrà fuori degli alloggiamenti;11 Se alguém dentre vós não estiver puro, em consequência de um acidente noturno, sairá do acampamento e não vol­tará.
12 E non vi tornerà, se non la sera lavatosi nell'acqua: e rientrerà negli alloggiamenti dopo che sia tramontato il sole.12 Pela tarde, deverá banhar-se em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr do sol.
13 Avrai un luogo fuori degli alloggiamenti, dove andrai pe' bisogni naturali,13 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
14 Portando un bastoncello a cintola: e quando avrai soddisfatto alla necessità, scaverai la terra d'intorno, e ricoprirai la materia, onde ti sei sgravato;14 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
15 Conciossiaché il Signore Dio tuo va camminando in mezzo a' tuoi alloggiamenti per essere tuo liberatore, e darti nelle mani i tuoi nemici: onde fa' tu, che i tuoi alloggiamenti sieno mondi, e nulla vi si vegga d'impuro, affinché egli non ti volga le spalle.15 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante, o Senhor se desvie de ti.
16 Non darai nelle mani del padrone il servo, che si è rifuggito presso di te.16 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
17 Egli abiterà teco nel luogo, che gli parrà, e avrà requie in una delle tue città: non lo inquietare.17 Ele ficará contigo, em tua terra, no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.*
18 Non v'avrà tra le figlie d'Israele donna di mala vita, né uomo fornicatore tra' figliuoli d'Israele.18 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.*
19 Non offerirai nella casa del Signore Dio tuo la mercede di prostituzione, né il prezzo di un cane per isciogliere qualunque voto: perocché l’una, e l’altro è cosa abbominevole negli occhi del Signore Dio tuo.19 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o sa­lário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
20 Non impresterai ad usura né denaro, né grano, né qualsiasi altra cosa al tuo fratello:20 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gê­neros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
21 Ma allo straniero. Al tuo fratello poi impresterai senza usura quello che gli bisogna, affinché il Signore Dio tuo ti benedica in tutte le opere tue sulla terra, di cui tu entrerai in possesso.21 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu ir­mão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
22 Quando avrai fatto un voto al Signore Dio tuo, non tarderai ad adempirlo: perocché il Signore Dio tuo te ne domanderà conto: e la lentezza ti sarà imputata a peccato.22 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não dei­xará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
23 Non avrai colpa, se non hai voluto promettere.23 Se não fizeres voto, não pecarás.
24 Ma quello che una volta hai pronunziato colla tua bocca, lo manterrai, e lo farai in quel modo, che promettesti al Signore Dio tuo, e dicesti di tua volontà, e di tua bocca.24 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
25 Entrando nelle vigne del prossimo tuo mangia dell'uve quanto ti pare: ma non portarne via.25 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
26 Se entrerai nelle biade del tuo amico, coglierai delle spighe, e le stritolerai colle mani, ma non mieterai colla falce.26 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.”