SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA MARTINIMenge Bibel
1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint.
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). –
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.