| 1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: | 1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren; |
| 2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: | 2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. – |
| 3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, | 3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, |
| 4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. | 4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. – |
| 5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. | 5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit; |
| 6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. | 6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. – |
| 7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: | 7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen: |
| 8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. | 8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. – |
| 9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: | 9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags, |
| 10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. | 10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. – |
| 11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: | 11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe; |
| 12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. | 12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint. |
| 13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: | 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt! |
| 14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: | 14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold; |
| 15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. | 15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich. |
| 16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. | 16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. |
| 17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. | 17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen. |
| 18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. | 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. – |
| 19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. | 19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt; |
| 20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. | 20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. – |
| 21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: | 21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit: |
| 22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: | 22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals; |
| 23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: | 23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen. |
| 24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: | 24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein; |
| 25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. | 25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht; |
| 26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. | 26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten. |
| 27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. | 27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen. |
| 28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. | 28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. – |
| 29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. | 29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). – |
| 30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male | 30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. – |
| 31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. | 31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen! |
| 32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. | 32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft. |
| 33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. | 33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er; |
| 34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. | 34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade. |
| 35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. | 35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen. |