| 1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: | 1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази, |
| 2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: | 2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою. |
| 3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, | 3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця. |
| 4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. | 4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських. |
| 5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. | 5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум. |
| 6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. | 6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє. |
| 7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: | 7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся, |
| 8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. | 8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх. |
| 9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: | 9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків, |
| 10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. | 10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином. |
| 11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: | 11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає. |
| 12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. | 12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина. |
| 13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: | 13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала, |
| 14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: | 14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток. |
| 15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. | 15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею. |
| 16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. | 16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава. |
| 17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. | 17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні. |
| 18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. | 18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився. |
| 19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. | 19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо. |
| 20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. | 20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою. |
| 21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: | 21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе, |
| 22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: | 22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї. |
| 23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: | 23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться. |
| 24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: | 24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий. |
| 25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. | 25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне, |
| 26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. | 26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки. |
| 27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. | 27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити. |
| 28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. | 28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось. |
| 29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. | 29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї. |
| 30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male | 30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв. |
| 31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. | 31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки, |
| 32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. | 32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба. |
| 33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. | 33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє. |
| 34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. | 34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку. |
| 35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. | 35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба. |