SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Matos Soares
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 A parte que tocou por sorte aos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi esta: Desde a fronteira de Edom, até ao deserto de Sin, para o meio-dia, e até à extremidade da região meridional (de Canaan).
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 A sua fronteira meridional ia desde a ponta do Mar de Sal, da língua que ele forma para o meio-dia,
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 e estendia-se para a subida do Escorpião, passava a Sina, subia para Cadesliarne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa,
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 e, passando dali para Asrnona, chegava até à torrente do Egipto e terminava no Mar Grande. Estes os seus limites, pelo lado do meio-dia.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 Pela parte do oriente, a fronteira foi o Mar do Sal, até à extremidade do Jordão. Pela parte do norte, a fronteira ia desde a língua que o mar forma até até ao mesmo rio Jordão,
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 e subia a Bet Hagla, passava ao norte de Bet Araba, subindo à Pedra de Boen, filho de Ruben,
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 seguia até aos confins de Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para Galgala, que está defronte da subida de Adomim, pela parte austral da torrente; (depois) passava as águas, que se chamam fonte do Sol, e terminava na fonte de Rogel;
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 dali subia pelo vale do filho de Enom, pela banda meridional do Jebuseu, onde está Jerusalém; daí ia para cima até ao cume do monte, que está fronteiro a Geenom, para o ocidente, na extremidade do vale dos Refains para o norte;
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 desde o cume do monte estendia-se até à fonte de Neftoa e chegava até às aldeias do monte Efron; baixava depois para Baala, que é Cariatiarim, isto é, a cidade dos Bosques;
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 de Baala dava volta para o ocidente até ao monte Seir, e ladeava o monte Jarim ao norte para a banda de Queslon; descia a Betsames, passava por Tamna
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 até o lado setentrional de Acaron; declinava para Secrona e passava o monte Baala; estendia-se até Jebneel e terminava, pelo lado ocidental, no Mar Grande.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Estes são, por todos os lados, os limites dos filhos de Judá segundo as suas famílias.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb, filho de Jefone, se havia dado uma parte, no meio dos filhos de Israel, consoante o Senhor mandara a Josué, a saber, a cidade de Arbe, pai de Enac, que é (actualmente chamada) Hebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb exterminou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aiman e Tolmaí, da raça de Enac.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Subindo dali, marchou para os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer, isto é, cidade das letras.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 E Caleb disse: Eu darei minha filha Axa por mulher àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 Tomou-a Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Esta, enquanto iam caminhando juntos, foi aconselhada por seu marido que pedisse a seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens ?
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Ela respondeu: Dá-me uma bênção; tu deste-me uma terra ao meio-dia e sêca; junta-lhe outra de regadio. Deu-lhe pois Caleb uma terra, que se regava nos altos e nos baixos.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Cina, Dimona, Adada,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Cades, Asor, Jetnam,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Zif, Telem, Balot,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Asor-a-Nova, Cariot, Hesron, que é Asor,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Amam, Sarna, Molada,
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Sama, Molada,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Hasersnal, Bersabee, Baziotia,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaot, Selim, Aen e Bemon. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 Nas campinas: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoe, Enganim, Tafua, Enaim,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Jerimot, Adulam, Soco, Azeca,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saraim, Aditaim, Gedera, Qederotaim: catorze cidades com as suas aldeias.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Sanan, Hadassa, Magdalgad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Delean, Masefa, Jectel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Laquis, Baseat, Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Quebon, Leemau, Cetlis,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Giderot, Betdagon, Naama, Maceda: dezasseis cidades com as suas aldeias.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Labana, Eter, Asan,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Ceila, Aezib, Maresa: nove cidades com as suas aldeias.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Acaron com as suas aldeias e lugarejos.
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 De Acaron até ao mar: todo o país que olha para a banda de Azoto e suas aldeias;
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Azoto com as suas aldeias e lugarejos; Gaza com as suas aldeias e lugarejos, até à torrente do Egipto e ao Mar Grande, que é o seu limite.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Nos montes: Samir, Jeter, Socot,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Dana, Cariatsena, que é Dabir,
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Olon, Gilo: onze cidades com as suas aldeias.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Ruma, Esaan,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Janum, Bettafua, Afeca,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Atmata, Cariat-Arbe, que é Hebron, e Sior: nove cidades com as suas aldeias.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmel, Zif, Jota,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Jezrael, Jucadam, Zanoe,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Acain, Gabaa, Tamna: dez cidades com as suas aldeias.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Meret, Betanot, Elteeon: seis cidades com as suas aldeias.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Cariatbaal, que é Cariatiarim, cidade dos Bosques, e Areba: duas cidades com as suas aldeias.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 No deserto: Bet-aranha, Medin, Secaca,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nebsan, e a cidade do Sal, e Engadi: seis cidades com as suas aldeias.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Ao Jebuseu, que habitava em Jerusalém, não o puderam exterminar os filhos de Judá; e o Jebuseu habitou em Jerusalém, com os filhos de Judá, até ao dia de hoje.