Első levél a korintusiaknak 12
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 A lelki adományokra nézve pedig, testvérek, nem akarom, hogy tudatlanok legyetek. | 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| 2 Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, a néma bálványokhoz vonzódtatok. | 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait. |
| 3 Ezért tudtotokra adom, hogy senki, aki Isten Lelke által szól, nem mondja: »Átkozott legyen Jézus!«, és senki sem mondhatja: »Jézus az Úr«, csakis a Szentlélek által. | 3 C'est pourquoi je vous déclare que personne, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et personne ne peut dire: Seigneur Jésus, si ce n'est par l'Esprit-Saint. |
| 4 A kegyelmi adományok különfélék ugyan, de a Lélek ugyanaz. | 4 Sans doute, il y a diversité de grâces; mais il n'y a qu'un même Esprit. |
| 5 A szolgálatok is különfélék, de az Úr ugyanaz. | 5 Il y a diversité de ministères; mais il n'y qu'un même Seigneur. |
| 6 És az erőmegnyilvánulások is különfélék, de Isten, aki mindezt mindenkiben cselekszi, ugyanaz. | 6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère tout en tous. |
| 7 A Lélek megnyilvánulásait mindenki azért kapja, hogy használjon vele. | 7 Or la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune. |
| 8 Egyik a bölcsesség szavait kapja a Lélek által, a másik a tudományét ugyanattól a Lélektől. | 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de science, selon le même Esprit; |
| 9 Más valaki a hitet kapja ugyanabban a Lélekben, ismét más a gyógyítások adományát az egy Lélek által, | 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit; |
| 10 vagy csodatévő hatalmat, prófétálást, a szellemek megkülönböztetését, a nyelveken való beszédet vagy a nyelveken való beszéd értelmezését. | 10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues. |
| 11 Ezt mind egy és ugyanaz a Lélek műveli, tetszése szerint osztva kinek-kinek. | 11 Or c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun comme Il veut. |
| 12 Mert amint a test egy, bár sok tagja van, a testnek pedig minden tagja, bár sok, mégis egy test, úgy Krisztus is. | 12 Car comme le corps est un et a beaucoup de membres, et comme tous les membres du corps, quoique nombreux, ne forment néanmoins qu'un seul corps: ainsi en est-il du Christ. |
| 13 Mi ugyanis mindnyájan egy Lélekben egy testté keresztelkedtünk, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájunkat egy Lélek itatott át. | 13 En effet, nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit païens, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. |
| 14 Mert a test sem egy tag, hanem sok. | 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est composé de beaucoup de membres. |
| 15 Ha azt mondaná a láb: »Nem vagyok kéz, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része? | 15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela il ne serait point du corps? |
| 16 És ha azt mondaná a fül: »Nem vagyok szem, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része? | 16 Et si l'oreille disait: Puisque je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps? |
| 17 Ha az egész test szem volna, hol lenne a hallás? Ha az egész test hallás volna, hol lenne a szaglás? | 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? s'il était tout ouïe, où serait l'odorat? |
| 18 Már pedig Isten helyezte el a tagokat a testben, egyenként mindegyiket, amint akarta. | 18 Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d'eux comme il a voulu. |
| 19 Ha valamennyi egy tag volna, hol volna a test? | 19 S'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps? |
| 20 Márpedig sok ugyan a tag, de a test egy. | 20 Mais maintenant il y a beaucoup de membres, et un seul corps. |
| 21 Nem mondhatja a szem a kéznek: »Nincs rád szükségem!«, sem a fej a lábaknak: »Nincs rátok szükségem!« | 21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de ton aide; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m'êtes pas nécessaires; |
| 22 Sőt a test gyöngébbnek látszó tagjai sokkal inkább szükségesek, | 22 Mais au contraire les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires; |
| 23 és a test kevésbé nemesnek tartott tagjait nagyobb tisztességgel vesszük körül. Tisztességtelen tagjainknak nagyobb tisztességük van, | 23 et les membres du corps que nous regardons comme les plus vils, nous les entourons d'un plus grand honneur; et ceux qui sont honteux reçoivent le plus de respect. |
| 24 tisztességes tagjainknak viszont nincs erre szükségük. De Isten azért alkotta úgy a testet, hogy amelyik tagnak nem volt, annak nagyobb tisztességet adott, | 24 Ceux qui sont décents n'en ont pas besoin; mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait, |
| 25 hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem a tagok egymásért kölcsönösen szorgoskodjanak. | 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également un soin réciproque les uns des autres. |
| 26 Ha tehát az egyik tag szenved, vele együtt szenved valamennyi tag; vagy ha az egyik tag tiszteletben részesül, együtt örvendezik vele valamennyi tag. | 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; ou si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui. |
| 27 Ti pedig Krisztus teste vagytok, és egyenként tagjai. | 27 Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d'un membre. |
| 28 Az egyházban Isten egyeseket először is apostolokká tett, másodszor prófétákká, harmadszor tanítókká; másoknak csodatevő erőt adott, vagy a gyógyítás, segélynyújtás, kormányzás és a nyelveken való szólás adományát. | 28 Ainsi Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des Apôtres, secondement des prophètes, troisièment des docteurs; ensuite ceux qui font des miracles; puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues, d'interpréter les langues. |
| 29 Vajon mindnyájan apostolok? Vajon mindnyájan próféták? Vajon mindnyájan tanítók? Vajon mindnyájan csodatevők? | 29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? |
| 30 Vajon mindnyájuknak megvan a gyógyítás adománya? Vajon mindnyájan szólnak nyelveken? Vajon mindnyájan értelmezik azt? | 30 tous font-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous les interprètent-ils? |
| 31 Ti azonban törekedjetek a nagyobb adományokra! Ezen felül egy mindennél kiválóbb utat mutatok nektek. | 31 Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie plus excellente. |