Ámosz jövendölése 3
123456789
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Halljátok e szót, amit az Úr ellenetek kimondott, Izrael fiai, minden nemzetség ellen, amelyet Egyiptom földjéről kivezettem: | 1 Ouvi a palavra que o Senhor pronunciou a respeito de vós, filhos de Israel - a respeito de todo o povo, diz o Senhor, que tirei da terra do Egito - : |
| 2 »Egyedül csak titeket vettelek figyelembe a föld összes nemzetsége közül; éppen ezért meg is torlom rajtatok minden gonoszságotokat! | 2 De todas as raças da terra, só a vós vos reconheci (como meu povo); por isso vos castigarei por todas as vossas iniquidades. |
| 3 Vajon járnak-e együtt ketten, ha meg nem egyeznek? | 3 Porventura andarão dois homens juntos, sem que estejam de acordo? |
| 4 Vajon ordít-e az oroszlán az erdőben, ha nincs előtte préda? Vajon hallatja-e hangját búvóhelyéről az oroszlánkölyök, ha semmit sem fogott? | 4 Porventura rugirá o leão nos bosques, sem que tenha achado alguma presa? Porventura fará o leãozinho soar a sua voz no covil, sem que tenha lançado a garra a alguma coisa? |
| 5 Vajon beleesik-e a madár a tőrbe a földön, hogyha nincsen csapda? Vajon felszedik-e a csapdát a földről, ha semmit sem fogott? | 5 Porventura cairá uma ave no laço posto na terra, sem que haja quem lho arme? Porventura levantar-se-á da terra o laço, antes que tenha apanhado alguma coisa? |
| 6 Vajon, ha megszólal a harsona a városban, nem remeg-e meg a nép? Jön-e a városra veszedelem, melyet nem az Úr vitt véghez? | 6 Soará a trombeta (de guerra) numa cidade, sem que o povo se assuste? Acontecerá alguma calamidade numa cidade, que não seja por disposição do Senhor? |
| 7 Bizony, semmit sem tesz az Úr Isten anélkül, hogy titkát ki ne nyilatkoztassa szolgáinak, a prófétáknak! | 7 Porque o Senhor Deus não faz nada sem revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas. |
| 8 Ordít az oroszlán: ki ne remegne? Szól az Úr Isten: ki ne prófétálna? | 8 O leão ruge; quem não temerá? O Senhor Deus falou; quem não profetizará? |
| 9 Hirdessétek Asszíria váraiban és Egyiptom földjének váraiban, és mondjátok: ‘Gyűljetek egybe Szamaria hegyein’, lássátok benne a sok őrjöngést, és belsejében az elnyomottakat! | 9 Fazei ouvir isto nos palácios (dos Filisteus) de Azot e nos palácios da terra do Egito. Dizei: Juntai-vos sobre os montes de Samaria e vede quantas desordens há no meio dela, que violências se praticam no seu interior. |
| 10 Nem tudnak ők igazságot cselekedni – mondja az Úr –, gonoszságból és rablásból gyűjtenek kincseket váraikban.« | 10 Não sabem agir retamente, diz o Senhor, eles que amontoam em suas casas tesouros de violências e de rapinas. |
| 11 Azért így szól az Úr Isten: »Ellenség veszi körül az országot; elveszik tőled erődet, és kirabolják váraidat.« | 11 Portanto isto diz o Senhor Deus: Eis o inimigo a cercar o país. Tirar-te-á a tua força (ó Samaria), e os teus palácios serão saqueados. |
| 12 Ezt mondja az Úr: »Mint ahogy a pásztor csak két lábszárcsontot vagy egy fülhegyet ment meg az oroszlán szájából, úgy menekülnek meg Izrael fiai, akik Szamariában az ágy szegletén és Damaszkusz kerevetén ülnek. | 12 Isto diz o Senhor: Como acontece quando um pastor chega a arrancar da boca do leão as duas pernas, silvos, ou a ponta de uma orelha (da rês que devora), assim serão livrados (dos Assirios) os filhos de Israel que habitam em Samaria. descansados no ângulo dum leito, ou numa cama em Damasco. |
| 13 Halljátok ezt, és tegyetek tanúságot erről Jákob házában – így szól az Úr, a Seregek Istene –: | 13 Ouvi isto e declarai-o à casa de Jacob, diz o Senhor Deus dos exércitos: |
| 14 Bizony, azon a napon, amelyen megtorlom Izrael törvényszegéseit, megtorlom azokat rajta és a bételi oltárokon: letörnek az oltár szarvai, s a földre hullanak. | 14 No dia em que eu punir as prevaricações de Israel, carregarei sobre os altares serão de Betei: os ângulos do altar serão partidos e cairão por terra. |
| 15 És lerombolom a téli házat a nyári házzal együtt, és elpusztulnak az elefántcsontházak, és nagyszámú ház elvész« – mondja az Úr. – | 15 Deitarei abaixo a residência de inverno e a residência de verão; as casas de marfim serão arruinadas, muitos edifícios serão destruídos, diz o Senhor. |