SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALe Sainte Bible Fillion
1 Ne bizakodj igaztalan vagyonban, és ne mondd: »Jut nekem elég a megélhetésre!« mert mit sem ér az a megtorlás és kísértés idején.1 Ne t'appuie pas sur les richesses injustes, et ne dis point: J'ai suffisamment de quoi vivre; car cela ne servira de rien au temps de la vengeance et de l'obscurité.
2 Ne kövesd szíved vágyait erőd érzetében,2 Ne t'abandonne pas, dans ta force, au mauvais désirs de ton coeur;
3 és ne mondd: »Be hatalmas vagyok!« vagy: »Bármit is teszek, ki bír velem?« mert Isten kemény bosszút áll.3 et ne dis pas: Que je suis puissant! qui donc pourra me contraindre au sujet de mes actions? car Dieu en tirera certainement vengeance.
4 Ne mondd: »Vétkeztem, és mi bántódás ért engem?« mert a Magasságbeli hosszantűrő megtorló!4 Ne dis point: J'ai péché, et que m'est-il arrivé de fâcheux? car le Très-Haut est lent à punir.
5 Ha bocsánatot nyertél is bűnödért, ne légy félelem nélkül, és ne halmozz vétket vétekre;5 Ne sois pas sans crainte au sujet de l'offense qui t'a été pardonnée, et n'ajoute pas péché sur péché.
6 ne mondd: »Nagy az Úr irgalma, és megbocsátja bűneim sokaságát«,6 Et ne dis pas: La miséricorde du Seigneur est grande, Il aura pitié de la multitude de mes péchés;
7 mert könnyen hajlik irgalomra és haragra egyaránt, s a bűnösökre haragja várakozik.7 car Son indignation et Sa miséricorde se tiennent de près, et Sa colère contemple les pécheurs.
8 Ne késlekedj megtérni az Úrhoz, és ne halaszd azt napról napra,8 Ne tarde point à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour;
9 mert hirtelen eljön haragja, s a bosszú idején elragad téged.9 car Sa colère éclatera soudain, et Il te perdra au jour de la vengeance.
10 Ne törd magad igaztalan gazdagság után, mert mit sem ér az a kísértés és megtorlás napján!10 Ne t'embarrasse pas de richesses injustes, car elles ne te serviront point au jour de l'obscurcissement et de la vengeance.
11 Ne szórj minden szélnek, és ne járj minden úton, mert minden bűnöst a kétféle nyelvről lehet megismerni.11 Ne tourne point à tout vent, et ne va pas par toutes les routes, car c'est ainsi que le pécheur se fait connaître par une langue double.
12 Légy állhatatos az Úr útján, a helyes belátásodban és a tudásban, akkor nyomon követ a béke és igazság igéje.12 Sois ferme dans la voie du Seigneur, et dans la vérité de tes sentiments, et dans la science, et que la parole de paix et de justice t'accompagne.
13 Készséggel hallgasd a szót, hogy megértsd, és helyes választ adj bölcsességgel.13 Sois doux pour écouter la parole, afin de comprendre, et fais avec sagesse une réponse vraie.
14 Ha értesz hozzá, felelj társadnak, ha pedig nem, akkor tartsd kezedet szádon, hogy sületlen beszéden ne érjenek, és meg ne szégyenülj!14 Si tu as de l'intelligence, réponds à ton prochain; sinon, que ta main soit sur ta bouche, de peur d'être surpris dans une parole indiscrète et couvert de confusion.
15 Az okos beszédében becsület és tisztesség van, az oktalan nyelve azonban romlására szolgál.15 L'honneur et la gloire accompagnent le discours de l'homme sensé; mais la langue de l'imprudent est sa ruine.
16 Ne mondják rólad, hogy besúgó vagy; ne ess nyelved csapdájába, hogy szégyent ne vallj!16 Prends garde d'être appelé médisant, et que ta langue ne te soit pas un piège et un sujet de confusion;
17 Mert a tolvajra szégyen vár és bűnhődés, a kétnyelvűre csúfos megbélyegzés, a besúgóra pedig utálat, gyűlölet és gyalázat! Helyesen járj el kicsiben és nagyban egyaránt!17 car la honte et le repentir tombent sur le voleur, et la note la plus infamante sur la langue double; au semeur de rapports la haine, et l'inimitié et l'infamie.
18 Fais également justice au petit et au grand.