SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAPeshitta
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz.1 ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܥܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝܘ̈ܗܝ ܐܥܝܦܝܢ ܐܢܘܢ
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit.2 ܐܢܬܬܐ ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܬܒܣܡ ܒܥܠܗ̇ ܘܫ̈ܢܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܒܚܕܘܬܐ ܢܫ̇ܠܡ
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért.3 ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܬܬܝܗܒ ܠܓܒܪܐ ܕܕܚ̇ܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܚܠܦ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܛܒ̈ܐ
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben.4 ܐܢ ܥܬܝܪ ܘܐܢ ܡܣܟܝܢ ܠܒܗ ܛܒ ܒܟܘܠ ܥܕܢ ܘܐܦ̈ܘܗܝ ܢܗܝܪ̈ܢ
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek:5 ܡܢ ܬܠܬ ܙܥ ܠܒܝ ܘܡܢ ܐܪ̈ܒܥ ܣܓܝ ܕܚܠܬ ܪܛܘܢܝܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܥܡܐ
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől,6 ܘܡܚܘܬܐ ܕܠܫܢܐ ܟܠܗܝܢ ܐܟܚܕܐ
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak,7 ܢܝܪܐ ܩܫܝܐ ܐܢܬܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܡ̇ܢ ܕܡܣܝܒܪ ܠܗ ܐ̇ܚܕ ܥܩܪܒܐ
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony!8 ܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܐܢܬܬܐ ܪܘܝܬܐ ܘܦܗܝܬܐ ܗܝ ܨܥܪܗ̇ ܠܐ ܡܟܣܝܐ
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben.9 ܙܢܝܘܬܗ ܕܐܢܬܬܐ ܒܡܪܡܘܬ ܥܝܢ̈ܝܗ̇ ܘܡܢ ܓܒܝ̈ܢܝܗ ܬܬܝܕܥ
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna!10 ܥܠ ܚܨܝܦܬܐ ܐܣܓܐ ܢܛܘܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗ̇ ܢܝܚܐ ܐܠܐ ܐܢ ܓܢܒܬ
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni.11 ܒܬܪ ܚܨܝܦܬ ܥ̈ܝܢܐ ܗܪܛ ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܕܠܡܐ ܬܕܓܠ ܒܟ
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik.12 ܐܝܟ ܨܗܝܐ ܕܥܐܠ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܦܘܡܗ ܦܬܝܚ ܠܡ̈ܝܐ ܩܪܝܪ̈ܐ ܘܡܢ ܟܠ ܡ̈ܝܢ ܫܬܐ ܘܥܠ ܟܠ ܩܝܣ ܡܣܬܡܟ ܘܩܕܡ ܟܠ ܓܐܪܐ ܦܬܝܚ ܩܛܪܩܗ ܗܟܢܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܓܝܪܬܐ ܕܠܟܠ ܐܢܫ ܦܬܝܚ ܪܚܡܗ
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal.
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged.14 ܡܘܗܒܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܘܠܝܬ ܕܡ̈ܝܐ ܠܒܨܝܪܘܬ ܓܓܪܬܐ
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad.15 ܛܝܒܘܬܐ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܐܢܬܬܐ ܒܗܘܬܬܢܝܬܐ ܘܠܝܬ ܡܬܩܠܐ ܠܒܨܝܪܘܬ ܦܘܡܐ
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait.16 ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܕܕܢܚ ܒܪܩܝܥܐ ܕܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܒܡܘܬܒ ܒܝܬܗ̇
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége,17 ܐܝܟ ܫܪܓܐ ܕܡܢܗܪ ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܒܡܩܡ ܒܝܬܗ̇
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára!18 ܐܝܟ ܚܘܡܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܐܣܛܘܢܐ ܕܣܐܡܐ ܝܐ̈ܝܢ ܥܩ̈ܒܬܗ̇ ܒܡܬܩܢ ܒܝܬܗ̇
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony,19 ܒܪܝ ܐܙܕܗܪ ܒܙܒܢܐ ܕܥܠܝܡܘܬܟ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܢܘܟܪ̈ܝܐ ܚܝܠܟ
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek!20 ܒܥܝ ܦܨܬܟ ܡܢ ܟܘܠ ܐܪܥ ܦܩܥܬܐ ܛܒܬܐ ܠܡܙܪܥ ܙܪܥܟ ܒܬܘܠܕܬܟ ܬܟܝܠܐܝܬ
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére.21 ܘܗܟܢܐ ܗ̇ܘܝܢ ܥ̈ܠܠܬܟ ܘܠܐ ܟܪ ܕܗ̣ܘ ܬܗܘܐ ܫܪܒܬܟ
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten.22 ܐܢܬܬܐ ܓܝܪܬܐ ܠܠܐ ܡܕܡ ܬܬܚܫܒ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܡܓܕܠܐ ܗܝ ܕܡܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܕܒܩܝܢ ܠܗ̇ ܬܬܚܫܒ
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain.23 ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܪܫܝܥܬܐ ܒܡܢܬܗ ܕܓܒܪܐ ܥ̇ܘܠܐ ܬܬܝܗܒ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܙܕܝܩܬܐ ܠܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܠܡܪܝܐ ܬܬܝܗܒ
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében.24 ܠܐܢܬܬܐ ܕܠܐ ܒܗܬܐ ܨܥܪܐ ܢܒܠܝܗ̇ ܒܪܬܐ ܕܝܢ ܐܣܟܡܬܢܝܬܐ ܐܦ ܡܢ ܒܥܠܗ̇ ܬܬܟܚܕ
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem,25 ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܒܗܬܐ ܐܝܟ ܟܠܒܐ ܬܬܚܫܒ ܘܐܝܕܐ ܕܕܚܠܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܒܗܬܬܐ
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt,26 ܐܢܬܬܐ ܕܡܝܩܪܐ ܒܥܠܗ̇ ܠܟܠܢܫ ܚܟܝܡܬܐ ܬܬܚܫܒ ܪܫܝܥܬܐ ܕܝܢ ܕܡܨܥܪܐ ܒܓܐܝܘܬܗ̇ ܠܟܠܢܫ ܬܬܝܕܥ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܛܒܬܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܥܠܗ̇ ܡܢܝܢܐ ܓܝܪ ܕܫܢ̈ܝܐ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܐܥܝܦܝܢ ܐܢܘܢ ܚܪܝܢܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܡܟܝܟܘܬܐ ܗܘ ܘܐܝܟ ܐܫܬܐ ܕܩܝܩܬܐ ܗܟܢܐ ܬܬܚܙܐ
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja!27 ܐܢܬܬܐ ܩܗܠܢܝܬܐ ܘܦܟܢܝܬܐ ܐܝܟ ܩܪܢܐ ܡܠܒܛܢܝܬܐ ܕܩܪܒܐ ܬܬܚܫܒ ܢܦܫܐ ܕܝܢ ܕܟܠܒܪܢܫ ܕܐܝܬ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܬܬܪܡܐ ܒܫܓܘܫܝܐ ܕܩܪܒܐ ܚܝ̈ܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܢܬܕܒܪܘܢ
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől!28 ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܨ̈ܒܘܢ ܬܘܪ ܠܒܝ ܘܥܠ ܬܠܬ ܣܓܝ ܐܬܒܐܫ ܠܝ ܥܠ ܓܒܪܐ ܒܪܚܐܪ̈ܐ ܕܐܬܡܣܟܢ ܘܐܨܛܪܟ ܘܥܠ ܐܢ̈ܫܐ ܡܪ̈ܝ ܫܡܐ ܕܐܬܒܨܪܘ ܡܢ ܐܝܩܪܗܘܢ ܘܥܠ ܡ̇ܢ ܕܗ̇ܦܟ ܡܢ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܥܒܕ ܥܘܠܐ ܐܫܠܡܝܗܝ ܠܝܘܡܐ ܕܩܛܠܐ