SCRUTATIO

Venerdi, 8 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.