A példabeszédek könyve 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! | 1 Synu, przestrzegaj słów moich, moje nakazy przechowuj u siebie! |
| 2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! | 2 Strzeż mych nakazów, byś żył, jak źrenicy oka - mych uwag. |
| 3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! | 3 Do palca je swego przymocuj, na tablicy serca je zapisz. |
| 4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, | 4 Mów do mądrości: Ma siostro! przyjaciółką nazywaj roztropność, |
| 5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. | 5 abyś się ustrzegł przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką. |
| 6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, | 6 Przez okno bowiem swego domu, przez kratę się przyglądałem, |
| 7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: | 7 ujrzałem wśród nieświadomych, poznałem pomiędzy chłopcami młodzieńca lekkomyślnego. |
| 8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, | 8 Przechodził ulicą obok narożnika, na drogę do domu jej wstąpił, |
| 9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. | 9 o zmroku, o późnej godzinie, pod osłoną nocnych ciemności. |
| 10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, | 10 Oto kobieta wychodzi naprzeciw - strój nierządnicy, a zamiar ukryty, |
| 11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, | 11 wzburzona, nieopanowana, nie ustoi w domu jej noga: |
| 12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. | 12 to na ulicy, to na placu, na każdym rogu czatuje. |
| 13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: | 13 Chwyciła go i obejmuje, z bezczelną miną doń rzekła: |
| 14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, | 14 Miałam złożyć ofiarę biesiadną, dziś dopełniłam swych ślubów, |
| 15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! | 15 wyszłam tobie naprzeciw, zaczęłam cię szukać, znalazłam. |
| 16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, | 16 Kilimem swe łoże wysłałam, kobiercem wzorzystym z Egiptu, |
| 17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. | 17 swą pościel mirrą skropiłam, aloesem i cynamonem. |
| 18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, | 18 Chodź, pijmy rozkosz do rana, miłością się cieszmy, |
| 19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! | 19 bo mąż poza domem przebywa, udał się w drogę daleką: |
| 20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« | 20 wór pieniędzy zabrał ze sobą, ma wrócić na pełnię księżyca. |
| 21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. | 21 Omamiła go długą namową, pochlebstwem swych warg go uwiodła; |
| 22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, | 22 podążył tuż za nią niezwłocznie, jak wół, co idzie na rzeź, jak jeleń związany powrozem, |
| 23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. | 23 aż strzała przeszyje wątrobę; jak wróbel, co wpada w sidło, nieświadom, że idzie o życie. |
| 24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! | 24 Teraz, synowie, słuchajcie mnie, zważajcie na słowa ust moich: |
| 25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, | 25 niechaj twe serce w jej stronę nie zbacza, po ścieżkach jej się nie błąkaj; |
| 26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! | 26 bo wielu raniła, strąciła ich wielu - a wszystkich zabiła. |
| 27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. | 27 Dom jej drogą jest do Szeolu: co w podwoje śmierci prowadzi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ