SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMenge Bibel
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz.1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti.2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen (19,12); wer ihn zum Zorn reizt (oder: gegen sich aufbringt), frevelt gegen sein Leben. –
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga!3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki!4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt.5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni?6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után.7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt.8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől?9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt.10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei?11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta.12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel!13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele.14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj.15 Mögen auch Gold und Korallen (oder: Perlen) in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät (oder: Geschmeide) sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt!16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal.17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies (oder: Kiesel). –
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat!18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel!19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik.20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén.21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít.22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó!23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding (= verwerflich). –
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját?24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot.25 Ein Fallstrick (= gefährlich) ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk.26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen (= das Rad) über sie hingehen. –
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi.27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes (= das gesamte Innere des Menschen). –
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja.28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj.29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit.30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes (vgl. V.27).