SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Matos Soares
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 Ao homem pertence formar os projectos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. Todos os caminhos do homem são puros a seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Recomenda ao Senhor as tuas obras, e terão bom êxito os teus projectos.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Tudo fez o Senhor para (glória de) si mesmo; até ao ímpio para o dia mau (do castigo).
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Todo o arrogante é a abominação do Senhor; ainda que pareça que nada faz, não é inocente.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 A iniqüidade expia-se pela misericórdia e pela verdade: o mal evita-se pelo temor do Senhor.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Quando os caminhos do homem agradarem ao Senhor, reconciliará com ele os seus próprios inimigos.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Vale mais o pouco com justiça, do que muitos bens com iniqüidade.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 O coração do homem pensa no caminho a seguir, mas ao Senhor pertence dirigir os seus passos.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 As palavras do rei são (como) oráculos; que a sua boca, pois, não erre nos julgamentos.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 Peso justo e balança justa são do Senhor, e são obra sua todos os pesos do saco.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 Os que procedem impiamente são abomináveis ao rei, porque o trono firma-se com a justiça.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 São agradáveis ao rei os lábios justos; o que fala coisas rectas será amado.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 A indignação do rei é prenúncio de morte; porém o varão sábio saberá aplacá-la.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Na serenidade do semblante do rei está a vida, e o seu favor é como a chuva primaveril.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Adquirir a sabedoria vale mais que (adquirir) o ouro; adquirir a inteligência vale mais do que a prata.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 O caminho dos justos é afastar-se do mal; guarda a sua alma o que vela sobre o seu caminho.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 A soberba precede a ruína. a altivez do espírito precede a queda.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 Mais vale ser modesto com os humildes do que partilhar de despojos com os soberbos.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 O que é atento à palavra (de Deus) encontrará a felicidade; o que espera no Senhor é ditoso.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 O que é sábio de coração, será chamado prudente; o que é doce no falar receberá coisas maiores. A sabedoria é uma fonte de vida para quem a possui; o castigo dos Insensatos é a insensatez.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 O coração do sábio instruirá a sua boca, e acrescentará graça aos seus lábios.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 As palavras amáveis são um favo de mel, doçura para a alma, saúde para os ossos (ou corpo). (Às vezes) um caminho parece direito ao homem, e contudo o seu termo é a morte.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 O homem que trabalha, para si trabalha, porque a sua boca o constrange a isso. O homem ímpio cava a desgraça, e nos seus lábios se vai ateando o fogo.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 O homem perverso suscita pleitos, e o mexeriqueiro semeia a discórdia entre os amigos.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 O homem iníquo seduz o seu amigo, e o conduz por um caminho que não é bom.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Aquele que fecha os olhos, maquina Intrigas; o que morde os lábios já praticou o mal.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 A velhice é uma coroa de glória, a qual se encontra nos caminhos da justiça.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 O homem paciente vale mais do que o valente, e o que domina o seu ânimo mais do que o conquistador de cidades.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 As sortes lançam-se no regaço, mas o Senhor é quem as dispõe.