SCRUTATIO

Martedi, 30 giugno 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 45


font
KÁLDI-NEOVULGÁTARevised Standard Version Catholic Edition
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.2 You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one, in your glory and majesty!
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.4 In your majesty ride forth victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds!
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you.
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.6 Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity;
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.7 you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows;
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.10 Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house;
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.12 the people of Tyre will sue your favor with gifts, the richest of the people
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.13 with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes;
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.14 in many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions, her escort, in her train.
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.16 Instead of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.17 I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.