A zsoltárok könyve 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének. | 1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe. |
| 2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje. | 2 You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever. |
| 3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten. | 3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one, in your glory and majesty! |
| 4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet. | 4 In your majesty ride forth victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds! |
| 5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed: | 5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you. |
| 6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak. | 6 Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity; |
| 7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája. | 7 you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows; |
| 8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett. | 8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad; |
| 9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet. | 9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir. |
| 10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen. | 10 Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house; |
| 11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát. | 11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him; |
| 12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte. | 12 the people of Tyre will sue your favor with gifts, the richest of the people |
| 13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai. | 13 with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes; |
| 14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja. | 14 in many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions, her escort, in her train. |
| 15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket. | 15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king. |
| 16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába. | 16 Instead of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth. |
| 17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket. | 17 I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever. |
| 18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké. |