SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Jób könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMenge Bibel
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra!1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban!2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam.3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch (oder: Odem) des Allmächtigen belebt mich.
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben.5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton (= Lehm) bin auch ich gebildet.
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre!7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát:8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem!9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich (oder: findet Widerwärtigkeiten an mir), sieht in mir einen Feind;
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél.12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor:14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal (oder: auf die eine und andere Weise), man achtet nur nicht darauf.
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek;15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket,16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba.18 um seine Seele vor der Grube (oder: der Unterwelt) zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját,19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen (oder: gemahnt) und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt;20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.22 so daß seine Seele der Grube (oder: der Unterwelt) nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher (oder: Mittler), ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube (oder: die Unterwelt) hinabfährt! Ich habe eine Sühne (oder: das Lösegeld) gefunden‹,
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát.26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam:27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube (oder: Unterwelt) gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.30 um seine Seele von der Grube (oder: Unterwelt) fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens (oder: der Lebenden) umleuchtet werde.
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én!31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen (oder: dir recht geben).
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!«33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«